Commit 64291240 authored by Alexey Torkhov's avatar Alexey Torkhov

Copying translations from NetworkManager-pptp.

parent c2c8bfd0
# please keep this list sorted alphabetically
#
ar
as
be@latin
bg
bn_IN
ca
cs
da
de
dz
el
en_GB
es
et
eu
fi
fr
gl
gu
he
hu
id
it
ja
ka
kn
ko
lt
lv
mk
mr
nb
nl
pa
pl
pt
pt_BR
ro
ru
sl
sv
ta
te
th
uk
vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.ar.po to Arabic
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_كلمة سر ثانوية:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "اتّصل كم_جهول"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "اتصل _كمستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#, fuzzy
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#, fuzzy
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "تحتاج للتوثق لتنفُذ إلى '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "وثّق ال_ندّ"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "فشل اتصال VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:257
msgid "PAP"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:263
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "MSCHAP"
msgstr "ارفض MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:275
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "التوثق"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>التعمية</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>خيارات IP</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>الضغط</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "اسمح ب_ضغط BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "ا_سمح بتفريغ الضغط"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow Stateful Encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Security:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "استخدم ضغط MPPC"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Gateway:"
msgstr "ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr ""
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "نوع التوثق:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_تذكّر لهذه الجلسة"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "ا_حفظ في حلقة المفاتيح"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "وثِّق الإتصال"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">معلومات التوثّق</span>\n"
#~ "\n"
#~ "قد يحتاج الإتصال '%s' إلى نوع من التوثّق.\n"
#~ "\n"
#~ "من فضلك انتقِ نوع التوثّق المناسب و اعطِ البيانات الضروريّة بأسفل:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "التوثق مطلوب"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "نوع ال_توثق:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "الإسم ال_بعيد:"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "مدير اتصالات VPN (PPP عام)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
#~ msgstr "<b>التأخيرات والمهل</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>معاملات الرزم</b>"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr "قائمة بخيارات pppd في صورتها في سطر الأوامر"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "ال_قناة:"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "تأ_خير الإتصال:"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "الضغط والتعمية"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "الإتصال"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "إ_سم الإتصال:"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "رقم السيا_ق:"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "خيارات PPP _مخصصة:"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "خرج النقح:"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "اقطع الإتصال بعد فشل طلبات صدى LCP الكثيرة هذه"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "نفاذ ح_صري للجهاز (قفل بنمط UUCP)"
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
#~ msgstr "ف_عّل MPPE الحالي"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "اعثر على الجهاز"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "للأسباب الأمنية، تُفحص الخيارات المدخلة في هذا الصندوق مقابل قائمة "
#~ "بالخيارات المسموح بها قبل بدأ الإتصال. لا توجد خيارات في القائمة حاليا."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "خيارات GPRS"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "اسم أو عنوان IP لخادم PPTP"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "ع_نوان IP:"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr "إذا لم يُسمح بضغط BSD سيمرر الخيار 'nobsdcomp' إلى pppd"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr "إذا لم يُسمح بالضغط الإفتراضي سيمرر الخيار 'nodefate' إلى pppd"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "أقصى وحدة تلقِّي"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "أقصى وحدة نقل"
#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "خيارات PPP"
#~ msgid "Refuse C_HAP"
#~ msgstr "ا_رفض CHAP"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "ار_فض EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "ارف_ض MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "تطلّب ت_عمية 128 bit MPPE"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "تطلّب تعم_ية MPPE"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "تطلّب ع_نوان IP صريح"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "تطلّب اتصال شبكة موجود مسبقا"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "التّوجيه"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "خيارات التسلسل"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "نقطة الوصول إلى موفِّر خدمة GPRS من إعداد الجهاز "
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "عنوان IP موفِّر الخدمة"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "رقم ال_هاتف:"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "هذا اسم لتعريف اتصال الشبكة،\n"
#~ "مثل \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "الوقت بالثواني بين طلبات الصدى"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "النّ_وع:"
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "است_خدم DNS الندّ"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-chap\" إلى pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-eap\" إلى pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-mschap\" إلى pppd."
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'lock' إلى pppd."
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'require-mppc' إلى pppd."
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "عند اختياره، سيمرر خيار 'debug' إلى pppd ويضيف معلومات إضافيّة من ملحق "
#~ "مدير الشبكة"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار'noipdefault' إلى pppd."
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'usepeerdns' إلى pppd."
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "عند مسح هذا الصندوق سيمرر الخيار \"noauth\" إلى pppd."
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "اسم نقطة ال_وصول:"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "عنوان ال_جهاز:"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "RTS/CTS عتادي_"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "اتصال م_ودم"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "نوع الر_زمة"
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "_ند DNS عبر نفق"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "ت_طلّب ضغط MPPC"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "نفق pppd (PPTP، BTGPRS، Dialup)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الإسم"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "خادم PPTP"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "رقم الهاتف"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "عنوان البلوتوث"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "قناة البلوتوث"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS IP"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "رقم سياق GPRS."
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "نوع حزمة GPRS"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "استخدم تحكم CTS/RTS في التدفق"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "اتصل عبر مودم"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "تطلّب إعطاء IP"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "استخدم DNS الندّ"
#~ msgid "Use MPPE encryption"
#~ msgstr "استخدم تعمية MPPE"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "استخدم تعمية 128 bit MPPE"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "فعّل MPPE الحالي"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "لا تستخدم ضغط مُفرِّغ"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "لا تستخدم ضغط BSD"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "وصول حصري للجهاز بواسطة pppd"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "وثِّق الندّ البعيد"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "ارفض EAP"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "ارفض CHAP"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "اقصى وحدة نقل (بالبايت)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "اقصى وحدو استلام (بالبايت)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "رقم طلبات صدى LCP الفاشلة المؤدية لقطع الإتصال"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "الفترة (بالثواني) بين طلبات صدى LCP"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "الفترة (بالمللي ثانية) قبل الإتصال."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "خيارات PPP مخصصة"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "استخدم DNS الندّ عبر نفق"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "شبكات معيّنة متوفّرة"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "حُدّه بشبكات معينة"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "سيُنشأ الإتصال '%s' التالي:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"الخلف\"."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "احفظ كـ..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
# Assamese translation of network-manager-pptp.
# Copyright (C) 2009 network-manager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 16:20+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "দ্বিতীয় গুপ্তশব্দ (_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন (_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "বেনামী ভাবে সংযোগ কৰক (_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপে ভাবে সংযোগ কৰক (_u):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "এই অধিবেশনৰ কাৰণে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "কি-ৰঙত গুপ্তশব্দ ৰাখিব (_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"ভাৰ্চুৱেল প্ৰাইভেত নে'টৱৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলৈ আপুনি প্ৰমাণিত হ'ব লাগিব ।"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN প্ৰমাণিত কৰক"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN সংযোগ যোগ কৰক, আঁতৰাওক, আৰু সম্পাদন কৰক"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN সংযোগ পৰিচালক"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "উপলব্ধ সকলো (অবিকল্পিত)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (সৰ্বাধিক সুৰক্ষিত)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (কম সুৰক্ষিত)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>প্ৰমাণীকৰণ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>প্ৰতিধ্বনি</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধাৰণ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>বৈকল্পিক</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>সুৰক্ষা আৰু সংকোচন</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "উন্নত (_v)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "BSD তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_B)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "ডিফ্লেট তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_D)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "স্টেতফুল এনক্ৰিপছনৰ অনুমতি দিয়ক (_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "এই প্ৰমাণীকৰণৰ ধৰণৰ অনুমতি দিয়ক:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT ডোমেইন:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP প্ৰতিধ্বনিৰ গোট পঠিয়াওক (_e)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "গুপ্তশব্দ দেখুৱাওক"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP হেডাৰৰ সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰক (_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Point-to-Point এনক্ৰিপ্ছন (MPPE) ব্যৱহাৰ কৰক (_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "গেটৱে (_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "সুৰক্ষা (_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft আৰু অন্য PPTP VPN সেৱকৰ সৈতে সুসঙ্গত ।"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 01:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Druhi parol:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazva karystalnika:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domen:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Spałučysia _ananimna"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Spałučysia jak _karystalnik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapaminaj paroli dla hetaj sesii"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Zachavaj paroli ŭ klučnika"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Treba spraŭdzić asobu, kab atrymać dostup da VPN „%s”."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Spraŭdź VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Dadavaj, vydalaj i redahuj spałučeńni PPTP VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Kiraŭnik spałučeńniaŭ PPTP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Usio mahčymaje (zmoŭčana)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bitaŭ (biaśpiečniejšaje)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bitaŭ (mienš biaśpiečnaje)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Spraŭdžvańnie</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Recha</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Hałoŭnaje</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Dadatkovaje</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Biaśpieka j kampresija</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Asablivaje..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Dazvol kampresiju _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Dazvol kampresiju _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Dazvol _poŭnastanavaje šyfravańnie"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Dazvol nastupnyja metady spraŭdžvańnia:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčana"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Damen NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Vysyłaj _rechavyja pakunki PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Pakazvaj parol"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Užyj kampresiju _zahałoŭkaŭ TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Užyj šyfravańnie MPPE"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Karystalnik:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Biaśpieka:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Pratakoł tunelnaha PPP (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Absłuhoŭvaje servery PPTP VPN ad Microsoft dy inšych."
# Bulgarian translation of network-manager-pptp po-file
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Втора парола:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Потребителско _име:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домейн:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Анонимно свързване"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Свързване _като потребителя:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите ВЧМ „%s“."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Идентификация за ВЧМ"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ по PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Управление на връзки за ВЧМ по PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Всички налични (стандартно)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-битово (най-сигурно)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-битово (несигурно)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Идентификация</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Ехо</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общи</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Допълнителни</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Сигурност и компресия</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Допълнителни…"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_Разрешаване на компресия BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Разрешаване на _компресия Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Разрешаване на компресия със _запомняне на състояние"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Разрешаване на следните методи за идентификация:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Домейн:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Забележка: шифрирането MPPE е достъпно само с методи за идентифициране "
"MSCHAP. За да се активира тази отметка, изберете един или повече от следните "
"методи: MSCHAP или MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Допълнителни настройки на PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "_Пращане на пакети „echo“ по PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Показване на паролата"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Използване на компресия на заглавните _части на TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Използване на _шифриране точка до точка (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Потребителско име:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Сигурност:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Тунелиращ протокол — точка до точка (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP."
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# sankarshan mukhopadhyay <sankarshan@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 19:19+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "দ্বিতীয় পাসওয়ার্ড: (_S)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন: (_D)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "অ্যানোনিমাস (নামবিহীন) অবস্থায় সংযোগ করুন (_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারী রূপে সংযোগ স্থাপন করুন: (_u)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "কি-রিংয়ের মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "ভার্চুয়াল প্রাইভেট নেটওয়ার্ক '%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপনের জন্য পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক।"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-এ পরিচয় প্রমাণ করুন"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN সংযোগ যোগ, অপসারণ অথবা পরিবর্তন করুন"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "উপলব্ধ সকল (ডিফল্ট)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "১২৮-বিট (অধিক নিরাপদ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "৪০-বিট (কম নিরাপদ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>অনুমোদন</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>একো</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>ঐচ্ছিক</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>নিরাপত্তা ও কম্প্রেশন</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য...(_v)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "BSD তথ্য কম্প্রেশন ব্যবস্থা প্রয়োগের অনুমতি প্রদান করা হবে (_B)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "ডিফ্লেট তথ্য কম্প্রেশন ব্যবস্থা প্রয়োগের অনুমতি প্রদান করা হবে (_D)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "স্টেট-ফুল এনক্রিপশন প্রয়োগের অনুমতি প্রদান করা হবে (_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "নিম্নলিখিত অনুমোদন ব্যবস্থা প্রয়োগের অনুমতি প্রদান করা হবে:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT ডোমেইন:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP একো প্যাকেট পাঠানো হবে (_e)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP হেডার কম্প্রেশন ব্যবহার করা হবে (_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট এনক্রিপশন ব্যবহার করা হবে (MPPE) (_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "গেটওয়ে: (_G)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট টানেলিং প্রোটোকল (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft ও অন্যান্য PPTP VPN সার্ভারের সাথে সুসংগত।"
# Catalan translation of NetworkManager-pptp
# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager-pptp package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 22:33+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta _anònimament"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connecta com a _usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Recorda les contrasenyes durant aquesta sessió"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Desa les contrasenyes a l'anell de claus"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Cal que us autentiqueu per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Afegiu, suprimiu i editeu connexions VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestor de connexions VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bits (el més segur)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bits (menys segur)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAP v2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticació</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Seguretat i compressió</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vançat..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades _deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permet el xifratge d'_estats"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domini NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envia paquets d'_eco PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilitza compressió de les capçaleres _TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarel·la:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Seguretat"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocol de túnel punt a punt (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres."
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Tipus d'autenticació:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Recorda-la per aquesta sessió"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Desa-la a l'anell de claus"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Autentica la connexió"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació d'autenticació</span>\n"
#~ "\n"
#~ "La connexió «%s» potser necessita alguna forma d'autenticació.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu un tipus d'autenticació apropiada i proporcioneu les "
#~ "credencials necessàries aquí sota:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Es requereix autenticació"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "Tipus d'_autenticació:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "Nom _remot:"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "Gestor de connexions VPN (PPP genèric)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
#~ msgstr "<b>Retards i temps d'espera</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Paràmetres dels paquets</b>"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>Exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr ""
#~ "Una llista d'opcions extra per al pppd, com si s'haguessin escrit a la "
#~ "línia d'ordres"
#~ msgid "Allow B_SD Compression"
#~ msgstr "Permet la compressió B_SD"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "_Canal:"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "Retard de co_nnexió:"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Compressió i xifratge"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connexió"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "No_m de la connexió:"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "_Número de context:"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "Opcions personalitzades del _PPP:"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "Sortida _detallada"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr ""
#~ "Desconnecta si es produeixen aquesta quantitat d'errades en sol·licituds "
#~ "d'eco LCP"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "Accés e_xclusiu al dispositiu (bloqueig a l'estil UUCP)"
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
#~ msgstr "Habilita el _MPPE d'estats"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Cerca un dispositiu"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Per raons de seguretat, abans d'establir la connexió les opcions entrades "
#~ "a la caixa de sobre són comparades amb una llista d'opcions permeses. "
#~ "Actualment no hi ha opcions a la llista."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "Opcions GPRS"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Nom de la màquina o adreça IP del servidor PPTP"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "A_dreça IP:"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Si no està permesa la compressió BSD, es passarà l'opció «nobsdcomp» al "
#~ "pppd"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Si no està permesa la compressió desinflada, es passarà l'opció «nodefate» "
#~ "al pppd"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Unitat màxima de recepció"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Unitat màxima d'enviament"
#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "Opcions PPP"
#~ msgid "Refuse C_HAP"
#~ msgstr "Rebutja C_HAP"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "Rebutja _EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "Rebutja _MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "Requereix el xifratge M_PPE de 128 bits"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "Requereix el xifratg_e MPPE"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "Requereix explícitament una _adreça IP"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Es requereix que ja hi hagi una connexió a la xarxa"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Encaminament"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Opcions del sèrie"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr ""
#~ "Punts d'accés proveïdors del servei GPRS des de la configuració del "
#~ "dispositiu"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "Adreça IP del proveïdor del servei"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "Número de _telèfon:"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "El nom que es farà servir per a identificar la connexió a la xarxa, \n"
#~ "per exemple: «VPN del Campus» o «Xarxa corporativa»"
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Temps en segons entre sol·licituds d'eco"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "_Tipus:"
# FIXME
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "Utilitza un _DNS a iguals"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Si està activat, es passa, l'opció «refuse-chap» al pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-eap» al pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-mschap» al pppd."
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «lock» al pppd."
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «require-mppc» al pppd."
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «debug» i afegeix "
#~ "informació extra des del connector del NetworkManager"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «noipdefault»"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «userpeerdns»"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Quan aquesta caixa està buida es passa l'opció «noauth» al pppd."
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "Nom del punt d'_accés:"
# FIXME
#~ msgid "_Authenticate peer"
#~ msgstr "_Autentica l'igual remot"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "Adreça del _dispositiu:"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "_Maquinari RTS/CTS"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importa la configuració desada..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "Connexió amb _mòdem"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "Tipus de _paquet:"
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "DNS a i_guals a través del túnel"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "_Requereix la compressió MPPC"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "túnel pppd (PPTP, BGTPRS, Dialup)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "Servidor PPTP"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Número de telèfon"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Adreça Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Canal Bluetooth"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "APN GPRS"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "IP GRPS"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "Número de context GPRS"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "Tipus de paquet GPRS"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Utilitza el control de flux CTS/RTS"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Connecta a través de mòdem"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Requereix que es proporcioni la IP"
# FIXME
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Utilitza un DNS a iguals"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Utilitza xifratge MPPE de 128 bits"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Habilita el MPPE d'estats"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "No utilitzis compressió desinflada"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "No utilitzis compressió BSD"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Accés exclusiu al dispositiu pel pppd"
# FIXME
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Autentica l'igual remot"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Rebutja EAP"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Rebutja CHAP"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Unitat màxima de transmissió (en bytes)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Unitat màxima de recepció (en bytes)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Nombre d'ecos LCP fallats per causar la desconnexió"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Interval (en segons) per enviar ecos LCP"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Interval (en mil·lisegons) a esperar abans de connectar."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Opcions PPP personalitzables"
# FIXME
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Utilitza DNS a iguals pel túnel"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Especifica les xarxes disponibles"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Límit de xarxes disponibles"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Es crearà la següent connexió «%s»:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Enrera»."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
#~ msgid "PPTP Client"
#~ msgstr "Client PPTP"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Remot: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nom d'usuari: %s"
#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
#~ msgstr "Utilitza la compressió MPPC: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Les dades del fitxer dels paràmetres VPN «%s» no són vàlides."
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació requerida</b>"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la informació proporcionada pel vostre administrador de "
#~ "sistemes aquí sota. No hi introduïu la contrasenya, ja se us preguntarà "
#~ "quan us connecteu."
#~ msgid ""
#~ "Your password must be defined \n"
#~ "in /etc/ppp/chap-secrets"
#~ msgstr ""
#~ "La contrasenya ha d'estar definida \n"
#~ "a /etc/ppp/chap-secrets"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Número de telèfon al que trucar"
# Czech translation of NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of NetworkManager-pptp.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-03 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundární heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživ. jméno:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Doména:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Připojit _anonymně"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamatovat heslo pro toto sezení"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Uložit hesla do svazku klíčů"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Pro přístup k virtuální privátní síti '%s' musíte provést autentizaci."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentizovat VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Přidat, odstranit a upravit PPTP VPN připojení"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Správce spojení PPTP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Vše dostupné (výchozí)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bitů (nejbezpečnější)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bitů (méně bezpečné)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentizace</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Volitelné</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Bezpečnost a komprese</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "P_okročilé..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Povolit kompresi _BSD dat"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Povolit kompresi dat _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Povolit st_avové šifrování"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Povolit následující metody autentizace:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Doména NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Poznámka: Šifrování MPPE je možné pouze při použití autentizačních metod "
"MSCHAP. Tento přepínač povolíte vybráním jedné nebo více autentizačních "
"metod (MSCHAP nebo MSCHAPv2)."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Rozšířené volby PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Poslat PPP _echo pakety"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Zobrazit heslo"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Použít kompresi TCP _záhlaví"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Použít _Point-to-Point šifrování (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Uživ. jméno:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Bezpečnost:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibilní s PPTP VPN servery od Microsoftu a ostatních."
# Danish translation of NetworkManager-pptp
# Copyright (C) 2005-2007
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006, 07.
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Forbind _anonymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Forbind som _bruger:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Husk adgangskoder for denne session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gem adgangskoder i nøglering"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Du skal opnå godkendelse for at tilslutte til det virtuelle private netværk "
"\"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Godkend VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Tilføj, fjern og redigér PPTP-VPN-forbindelser"
#
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Håndtering af PPTP-VPN-forbindelser"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alle tilgængelige (standard)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (mest sikker)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (mindre sikker)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Godkendelse</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Ekko</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Valgfri</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sikkerhed og komprimering</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanceret..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Tillad _BSD-datakomprimering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Tillad _Deflate-datakomprimering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Tillad tilst_andsbaseret kryptering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Tillad følgende metoder til godkendelse:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-domæne:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Send PPP-_ekko-pakker"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Vis adgangskode"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Anvend TCP-_hovedkomprimering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Anvend _Point-to-Point-kryptering (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "Ad_gangspunkt:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Sikkerhed:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel med Microsoft og andre PPTP-VPN-servere."
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Godkendelsestype:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Husk for denne session"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Gem i nøglering"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Godkend forbindelse"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Godkendelsesinformation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Forbindelsen \"%s\" kræver mulighed en form for godkendelse.\n"
#~ "\n"
#~ "Vælg venligst en passende godkendelsestype og angiv de nødvendige "
#~ "oplysninger nedenfor:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Godkendelse påkrævet"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "_Godkendelsestype:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "_Fjernnavn:"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "VPN-forbindelser (generisk PPP)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
#~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
#~ msgstr "<b>Forsinkelser og tidsudløb</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Pakkeparametre</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr ""
#~ "En liste af ekstra tilvalg til pppd, som det ville skrives på "
#~ "kommandolinjen"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Komprimering & kryptering"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Forbindelse"
#~ msgid "Debug Output"
#~ msgstr "Fejlsøgningsuddata"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "Afbryd efter dette antal LCP ekko-forespørgsler fejler"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Aktivér tilstandsbevidst MPPE"
#~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "Eksklusiv enhedsadgang (UUCP-lås)"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Find enhed"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Af sikkerhedshensyn vil tilvalg indtastet i dette felt blive tjekket mod "
#~ "en liste over tilladte tilvalg, inden en forbindelse etableres. Der er i "
#~ "øjeblikket ingen tilvalg på listen."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "GPRS-indstillinger"
#~ msgid "Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "Hardware RTS/CTS"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på PPTP-serveren"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis BSD-komprimering ikke er tilladt, sættes pppd-tilvalget \"nobsdcomp"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Deflate-komprimering ikke er tilladt, sættes pppd-tilvalget "
#~ "\"nodeflate\"."
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Maksimal modtageenhed"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Maksimal sendeenhed"
#~ msgid "Modem Connection"
#~ msgstr "Modem-forbindelse"
#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "PPP-indstillinger"
#~ msgid "Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "Fjernserver DNS igennem tunnel"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Afvis CHAP"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Afvis EAP"
#~ msgid "Refuse MS CHAP"
#~ msgstr "Afvis MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Påkræv 128-bit MPPE-kryptering"
#~ msgid "Require Explicit IP Addr"
#~ msgstr "Påkræv fast IP-adresse"
#~ msgid "Require MPPC Compression"
#~ msgstr "Påkræv MPPC-komprimering"
#~ msgid "Require MPPE encryption"
#~ msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Kræver eksisterende netværksforbindelse"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Routing"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Serielle indstillinger"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "Udbyderens GPRS-adgangspunkt fra enhedens konfiguration"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "Udbyderens IP-adresse"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Telefonnummer at ringe til"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Dette er et brugervenligt navn til at identificere denne forbindelse, \n"
#~ "f.eks. \"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Tid i sekunder mellem ekko-forespørgsler"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Brug fjernserver DNS"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"refuse-chap\"."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"refuse-eap\"."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"refuse-mschap\"."
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"lock\"."
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"require-mppc\"."
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"debug\" og der tilføjes ekstra "
#~ "information fra NetworkManager-udvidelsesmodulet"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"noipdefault\"."
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "Hvis afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"usepeerdns\"."
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Hvis ikke-afkrydset, sættes pppd-tilvalget \"noauth\"."
#~ msgid "_Access Point Name:"
#~ msgstr "Navn på _adgangspunkt:"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Kanal:"
#~ msgid "_Context Num"
#~ msgstr "_Kontekstnummer"
#~ msgid "_Custom PPP options:"
#~ msgstr "_Brugerdefinerede PPP-indstillinger:"
#~ msgid "_Device Address:"
#~ msgstr "_Enhedsadresse:"
#~ msgid "_IP Address:"
#~ msgstr "_IP-adresse:"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
#~ msgid "_Packet Type"
#~ msgstr "_Pakketype"
#~ msgid "_Telephone Number:"
#~ msgstr "_Telefonnummer:"
#~ msgid "connect-delay"
#~ msgstr "connect-delay"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, opkald)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "PPTP-server"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Telefonnummer"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Bluetooth-adresse"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Bluetooth-kanal"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS IP"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "GPRS kontekstnr."
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "GPRS pakketype"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Brug CTS/RTS flowkontrol"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Tilslut via et modem"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Påkræv at IP tilbydes"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Brug 128-bit MPPE-kryptering"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "Brug ikke deflate-komprimering"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "Brug ikke BSD-komprimering"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Eksklusiv enhedsadgang af pppd"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Godkend fjernserver"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maksimal sendeenhed (i bytes)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maksimal modtageenhed (i bytes)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Antal fejlede LCP ekkoer før der afbrydes"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Interval (i sekunder) mellem LCP ekkoer"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Interval (i millisekunder) som ventes inden der tilsluttes."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Brugerdefinerede PPP-indstillinger"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Brug server DNS over tunnellen"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Specifikke netværk tilgængelige"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Begræns til specifikke netværk"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Følgende \"%s\"-forbindelse vil blive oprettet:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Tilbage\"."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Vælg fil der skal importeres"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Gem som..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Routing options</b>"
#~ msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
#, fuzzy
#~ msgid "MPPE encryption"
#~ msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
#~ "indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
#~ msgid "PPTP Client"
#~ msgstr "PPTP-klient"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Fjern: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Brugernavn: %s"
#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
#~ msgstr "Brug MPPC-komprimering: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan ikke importere opsætning"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
#~ msgid ""
#~ "Your password must be defined \n"
#~ "in /etc/ppp/chap-secrets"
#~ msgstr ""
#~ "Din adgangskode skal være defineret \n"
#~ "i /etc/ppp/chap-secrets"
# German translation of NetwokrManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundäres Passwort:"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Passwort für _diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN legitimieren"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-Verbindungsmanager"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alle verfügbaren (Vorgabe)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (am sichersten)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Legitimierung</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Optional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sicherheit und Komprimierung</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Er_weitert …"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "St_ateful-Verschlüsselung erlauben"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Die folgenden Methoden zur Legitimierung erlauben:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-Domäne:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Achtung: MPPE-Verschlüsselung ist nur mit MSCHAP-Legitimierungsmethoden "
"verfügbar. Um dieses anjreuzfeld zu aktivieren, wählen Sie eine oder mehrere "
"der folgenden Legitimierungsmethoden aus: MSCHAP oder MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Erweiterte PPTP-Optionen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP-_Echo Pakete senden"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Passwort zeigen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "_Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
# CHECK: accelerator
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Sicherheit"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP VPN-Servern."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate PPTP VPN"
msgstr ""
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPTP)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:79
msgid "PPTP Client"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:387
msgid "The following PPTP connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:389
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:392
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:395
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:399
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:403
#, c-format
msgid "Use MPPC Compression: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:403 ../properties/nm-pptp.c:405
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:403 ../properties/nm-pptp.c:405
msgid "No"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:405
#, c-format
msgid "Use MPPE Encryption: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:408
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:484
msgid "Cannot import settings"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:486
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:504
msgid "Select file to import"
msgstr ""
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-pptp.c:626
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:656
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:659
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "MS CHAP-v1/v2"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Use MPPC compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid ""
"Your password must be defined \n"
"in /etc/ppp/chap-secrets"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
#. No sophisticated error message for now
#: ../src/nm-pptp-service.c:126
msgid "VPN Connection failed"
msgstr ""
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Τομέας:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Συνθηματικό:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Απομνη_μόνευση συνθηματικών για αυτή τη συνεδρία"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικών στην κλειδοθήκη"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό Δίκτυο (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Πιστοποίηση VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων PPTP VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων PPTP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες (προεπιλογή)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (μέγιστη ασφάλεια)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (μικρότερη ασφάλεια)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Προαιρετικά</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Ασφάλεια και Συμπίεση</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Για π_ροχωρημένους..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Να επιτρέπεται η _stateful κρυπτογράφηση"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Να επιτρέπονται οι ακόλουθες μέθοδοι πιστοποίησης:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Τομέας ΝΤ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr "Σημείωση: Η κρυπτογράφηση MPPE είναι διαθέσιμη μόνο με μεθόδους πιστοποίησης MSCHAP. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο, επιλέξτε μια ή περισσότερους μεθόδους πιστοποίησης MSCHAP: MSCHAP ή MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές PPTP "
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Αποστολή πακέτων _echo PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Χρήση συμπίεσης _κεφαλίδων TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης _Point-to-Point (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "Πύ_λη:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Ασφάλεια:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Πρωτόκολλο Point-to-Point Tunneling (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Συμβατό με τους εξυπηρετητές PPTP VPN της Microsoft και άλλων εταιρειών."
# English (British) translation for gnome-torrent
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-torrent package.
# David Lodge <dave@cirt.net>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-torrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 18:55-0000\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Authentication Type:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Remember for this session"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Save in keyring"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "You need to authenticate to access '%s'."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Authenticate Connection"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Authentication Type:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Remote name:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Secondary Password:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domain:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connect _anonymously"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connect as _user:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Remember password for this session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Save password in keyring"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compression</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Delays &amp; TImeouts</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encryption</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP Options</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Packet Parameters</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Allow B_SD Compression"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Allow _Deflate compression"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "C_hannel:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Co_nnect delay:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compression & Encryption"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Connection"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Connection na_me:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "Context _number:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Custom _PPP options:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Debug _output"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Enable stateful _MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Find Device"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS Options"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Host name or IP address of the PPTP server"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "IP a_ddress:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Maximum Receive Unit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Maximum Transmit Unit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP Options"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Refuse C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Refuse _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Refuse _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Require 128-bit M_PPE encryption"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Require MPPE _encryption"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Require explicit IP _address"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Requires existing network connection"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Serial Options"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Service providers GPRS access point from device config"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Service providers IP address"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Telep_hone number:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Time in seconds between echo requests"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "Typ_e:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Use peer _DNS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "_Access point name:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Authenticate peer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "_Device address:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "_Hardware RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Import Saved Configuration..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "_Modem connection"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Only use VPN connection for these addresses:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "_Packet type:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "_Peer DNS through tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "_Require MPPC compression"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dial-up)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP Server"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telephone Number"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth Address"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth Channel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS Context No."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS Packet Type"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Use CTS/RTS flow control"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Connect via a modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Require IP to be provided"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Use Peer DNS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Use MPPE encryption"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Use 128-bit MPPE encryption"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Enable stateful MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Use MPPC compression"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Do not use deflate compression"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Do not use BSD compression"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Exclusive device access by pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Authenticate remote peer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Refuse EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Refuse CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Refuse MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Maximum transmit unit (in bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Maximum receive unit (in bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Custom PPP options"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Use Peer DNS over the Tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Specific networks available"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Limit to specific networks"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "The following '%s' connection will be created:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Select file to import"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Save as..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "A file named \"%s\" already exists."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:141
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN Connection failed"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Connection Name</b>"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Telephone number to dial"
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Español
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contraseña _secundaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar como -anónimo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Recordar las contraseñas para esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Guardar las contraseña en el depósito de claves"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestor de conexiones VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todas las disponibles (predeterminado)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (más seguro)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (menos seguro)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Seguridad y compresión</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzado..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permitir cifrado de est_ado completo"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permitir los siguientes métodos de autenticación:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Dominio de red:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Nota: el cifrado MPPE sólo está disponible con los métodos de autenticación "
"MSCHAP. Para activar esta casilla de selección seleccione uno o más métodos "
"de autenticación MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas de PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Mandar paquetes _eco PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compresión de _cabeceras TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar cifrado pun_to a punto (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Usuario:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Seguridad:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible con servidores PPTP VPN de Microsoft y otros."
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
# GNOME NetworkManager - PPTP klient
#
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2007.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail.com>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 06:41+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Teisene parool:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeen:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Jäta paroolid selle sessiooni ajaks meelde"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Paroolide _salvestamine võtmerõngasse"
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Ligipääsuks '%s' VPN-võrku pead autentima."
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-i autentimine"
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN-ühenduste lisamine, muutmine ja eemaldamine"
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-ühenduste haldur"
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Kõik saadaval (vaikimisi)"
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bitine (kõige turvalisem)"
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bitine (vähem turvaline)"
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentimine</b>"
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Üldine</b>"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Valikuline</b>"
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Turvalisus ja tihendamine</b>"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Täpsemalt..."
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-tihendus on lubatud"
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-tihendus on lubatud"
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Stateful-tihendus on lubatud"
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Luba järgnevad autentimise meetodid:"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-domeen:"
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Märkus: MPPE krüpteering on saadaval ainult MSCHAP autentimismeetodiga. "
"Selle kasti märkimiseks pead valima kummagi MSCHAP autentimismeetodi: MSCHAP "
"või MSCHAPv2."
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP täpsemad valikud"
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Saada PPP _echo pakette"
msgid "Show password"
msgstr "Parooli näidatakse"
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Kasuta TCP-_päiste tihendamist"
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Kasuta _Point-to-Point krüpteerimist (MPPE)"
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Lüüs (gateway):"
msgid "_Security:"
msgstr "_Turvalisus:"
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point tunneli protokoll (PPTP)"
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Ühildub Microsofti ja teiste PPTP VPN serveritega."
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Bigarren pasahitza:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra sarbidetzeko."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentifikatu VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Gehitu, kendu eta editatu PPTP VPN konexioak"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN konexio-kudeatzailea"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Erabilgarri denak (lehenetsia)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bit (seguruena)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bit (ez hain segurua)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Ohiartzuna</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Orokorra</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Aukerakoa</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Segurtasuna eta konpresioa</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Aurreratua..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Onartu _BSD datu-konpresioa"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Onartu _Deflate datu-konpresioa"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Onartu enkripzioa _egoerarekin"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Onartu honako autentifikazio metodoak:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT domeinua:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Oharra: MPPE enkriptazioa soilik erabilgarri dago MSCHAP autentifikazio metodoekin. "
"Kontrol-koadro hau aktibatzeko, hautatu MSCHAP autentifikazio metodo bat edo gehiago: "
"MSCHAP edo MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP-ren aukera aurreratuak"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Bidali PPP _oihartzun-paketeak"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Erakutsi pasahitza"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Erabili TCP _goiburu-konpresioa"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Erabili _puntutik punturako enkriptatzea (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Atebidea:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Segurtasuna:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Puntutik punturako tunelaren protokoloa (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft eta beste PPTP VPN zerbitzariekin bateragarria."
# Finnish messages for NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2006-2008 Ilkka Tuohela
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2008.
#
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 20:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Toissijainen salasana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Toimialue:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii todentamista."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Lisää, poista tai muokkaa PPTP VPN -yhteyksiä"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN -yhteyksien hallinta"
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Kaikki mahdolliset (oletus)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bittinen (turvallisempi)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bittinen (vähemmän turvallinen"
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Todentaminen</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Kaiutus</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleisasetukset</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Lisävalinnat</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Salaus ja pakkaus</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Lisäasetukset..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Salli _BSD-pakkaus"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Salli _deflate-pakkaus"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Salli _tilallinen salaus"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Salli seuraavat tunnistusmenetelmät:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-toimialue:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Lähetä PPP:n _echo-paketteja"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Näytä salasana"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Käytä TCP-_otsakkeiden pakkausta"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Käytä _Point-to-Point-salausta (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Salaus:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Yhteensopiva Microsoftin ja muiden PPTP VPN-palvelinten kanssa."
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Todentamistapa:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Muista tämän istunnon ajan"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Tallenna avainrenkaaseen"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Todenna VPN-yhteys"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tietoja todentamisesta</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Yhteys \"%s\" saattaa vaatia todentamista.\n"
#~ "\n"
#~ "Valitse sopiva todentamistapa ja syötä allaoleviin kenttiin tarvittavat "
#~ "tiedot:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Todentaminen vaaditaan"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "_Todentamistapa:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "_Nimi palvelimella:"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (yleinen PPP)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
#~ msgstr "<b>Viiveet ja aikakatkaisut</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Pakettiparameterit</b>"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>Esimerkki: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr "Lista valitsimista pppd:lle, komentoriviltä annettavassa muodossa"
#~ msgid "Allow B_SD Compression"
#~ msgstr "Salli B_SD-pakkaus"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "_Kanava:"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "_Yhteysviive:"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Pakkaus ja salaus"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Yhteys"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Yhteyden ni_mi:"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "_Kontekstin numero:"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "Omat _PPP-valitsimet:"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "_Vianetsintätuloste"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "Katkaise yhteys, kun näin monta LCP ECHO-pyyntö epäonnistuu"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "Laite varataan käyttöön (UUCP-tyylinen lukko)"
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
#~ msgstr "Käytä tilallista _MPPE:tä"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Etsi laite"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Turvallisuussyistä ylläolevaan laatikkoon syötettyjä valitsimia verrataan "
#~ "listaan sallituista valitsimista. Tällä hetkellä lista ei sisällä mitään "
#~ "valitsimia."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "GPRS-valitsimet"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "PPTP-palvelimen konenimi tai IP-osoite"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "_IP-osoite:"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Jos BSD-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin 'nobsdcomp'"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Jos deflate-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin "
#~ "'nodeflate'"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "MRU"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "PPP-valinnat"
#~ msgid "Refuse C_HAP"
#~ msgstr "Kiellä C_HAP"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "Kiellä _EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "Kiellä _MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "Vaadi 128-bittinen M_PPE-salaus"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "Vaadi MPPE-_salaus"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "Vaadi erikseen määritelty IP-_osoite"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Vaatii olemassaolevan verkkoyhteyden"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Reititys"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Sarjaportin valinnat"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "Palveluntarjoan GPRS APN laitteen asetuksista"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "Palveluntarjoajan IP-osoite"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "_Puhelinnumero:"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Nimi, jota käytetään verkkoyhteyden tunnistamiseen, esimerkiksi "
#~ "\"Kampusverkko\" tai \"Yritysverkko\"."
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "ECHO-pyyntöjen välissä oleva aika sekunteina"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "_Tyyppi:"
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "Käytä saatuja _DNS-asetuksia"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-chap'."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-eap'."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-mschap'"
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'lock'"
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'require-mppc'"
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valtsin 'debug' ja NetworkManagerin "
#~ "liitännäisestä kerätään joitakin lisätietoja"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "Kun asetettu, tämä asettaa pppd:lle valitsimen 'nopidefault'"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "Kun asetettu, tämä asettaa pppd:lle valitsimen 'usepeerdns'"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Kun rastia ei ole, annetaan pppd:lle valitsin 'noauth'."
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "_APN:"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "_Laiteosoite:"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "_Laitetason RTS/CTS"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "Tuo tallennettu määrittely..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "_Modeemiyhteys"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä seuraaville osoitteille:"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "_Pakettityyppi:"
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "_Yhteyden DNS-asetukset tunnelin kautta"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "_Vaadi MPPC-pakkaus"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "pppd-tunneli (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "PPTP-palvelin"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Puhelinnumero"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Bluetooth-osoite"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Bluetooth-kanava"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS-IP-osoite"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "GPRS-kontekstin numero"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "GPRS pakettityyppi"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Käytä CTS/RTS-vuonohjausta"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Yhdistä modeemin avulla"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Vaadi annettu IP"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Käytä saatua DNS-määrittelyä"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Käytä 128-bittistä MPPE-salausta"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Käytä tilallista MPPE:tä"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "Älä käytä deflate-pakkausta"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "Älä käytä BSD-pakkausta"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Varaa laite pppd:n käyttöön"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Todenna VPN-yhteys"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Kiellä EAP"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Kiellä CHAP"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Suurin lähetysyksikkö MTU (tavuina)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Suurin vastaanottoyksikkö MRU (tavuina)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Epäonnistuneiden LCP ECHO-viestien määrä, joka katkaisee yhteyden"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "LCP ECHO-viestien väli sekunteina"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Ennen yhteyden avausta odotettava aika millisekuntena."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Omat PPP-valitsimet"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Käytä yhteyden DNS-asetuksia tunnelissa"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Halutut verkot ovat saatavilla"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Rajaa haluttuihin verkkoihin"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Seuraava \"%s\"-yhteys luodaan:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Takaisin\"."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Tallenna nimellä..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-ikkuna"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-ikkuna"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-ikkuna"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Yhteyden nimi</b>"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Käytettävä puhelinnumero"
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Varmennettu salasana:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "OpenVPN-asiakas"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509-varmenteet"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Varmenne: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Avain: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: jaettu avain"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Jaettu avain: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Oma IP-osoite: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: Salasana"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509 salasanalla todennuksella"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Palvelin: %s"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokolla: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Reitit: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Salausmenetelmä: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS-todentaminen: %s %s"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kelvollisia tietoja."
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä CA"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä varmenne"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä avain"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä jaettu avain"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä TA"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "<b>Lisätietoja</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Vaaditut tiedot</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-tiedosto:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Varmenne:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Suunta:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Avain:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä järjestelmän ylläpitäjältä saamasi tiedot alla oleviin kohtiin. Älä "
#~ "syötä tähän salasanaasi, sillä se kysytään vasta otettaessa yhteyttä."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
#~ "ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Jaettu avain:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Jaettu avain"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Käytä TAP-laitetta"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Käytä TLS-todentamista:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Käytä salausmenetelmää:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509-varmenteet\n"
#~ "Jaettu avain\n"
#~ "Salasanalla todentaminen\n"
#~ "X.509 salasanatodennuksella"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei "
#~ "hyväsytty, tai varmenteen salasana oli väärin."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
#~ "palvelimeen."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-asetuksten valinnat olivat "
#~ "virheelliset."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautumien epäonnstui, koska VPN-ohjelma sai epäyhteensopivat "
#~ "asetukset VPN-palvelimelta."
# French translation of NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mot de passe _secondaire :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'utilisateur :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Se connecter _anonymement"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Se connecter en _tant que :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Se souvenir des mots de passe pour cette session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel (VPN) « %"
"s »."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier le VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Ajoute, supprime et modifie des connexions VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Selon la disponibilité (par défaut)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (le plus sécurisé)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (le moins sécurisé)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Écho</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Facultatif</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sécurité et compression</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vancé..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permettre la compression de données _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permettre la compression de données _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permettre le _chiffrement avec état"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permettre les méthodes d'authentification suivantes :"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domaine NT :"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Note : le chiffrement MPPE n'est disponible qu'avec les méthodes d'authentification "
"MSCHAP. Pour activer cette case à cocher, sélectionnez au moins une des "
"méthodes d'authentification MSCHAP : MSCHAP ou MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Options avancée PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envoyer les pa_quets d'écho PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utiliser la compression d'en-_têtes TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Utiliser le chiffrement _Point-to-Point (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Sécurité :"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocole de tunnel Point-to-Point (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible avec Microsoft et d'autres serveurs VPN PPTP."
# Galician translation of NetworkManager Applet
# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 19:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasinal _secundario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectarse _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectarse como _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Lembrar os contrasinais para esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gardar os contrasinais no anel de chaves"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Engadir, eliminar e editar conexión VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Xestor de conexión VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todas as dispoñíbeis (Predeterminado)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (máis segura)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (menos segura)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Xeral</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Seguridade e compresión</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Opcións a_vanzadas..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir a compresión de datos _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir a compresión de datos _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permitir o cifrado con est_ados"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticación:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Dominio NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Nota: o cifrado MPPE só está dispoñíbel cos métodos de autenticación MSCHAP. "
"Para activar esta caixa de verificación seleccione un ou máis métodos de "
"autenticación MSCHAP: MSCHAP ou MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas de PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar o contrasinal"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar a compresión de _cabeceiras TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar o cifrado _punto a punto (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Seguridade:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de Túnel Punto a Punto (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatíbel con Microsoft e outros servidores VPN PPTP."
# translation of network-manager-pptp.master.gu.po to Gujarati
# Gujarati translation of network-manager-pptp.
# Copyright (C) 2009 network-manager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp.master.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:19+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "ગૌણ પાસવર્ડ (_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "ડોમેઇન (_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "નામ વગર જોડો (_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે જોડો (_u):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડોને યાદ રાખો (_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "કિરીંગમાં પાસવર્ડોને સંગ્રહો (_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ખાનગી નેટવર્ક '%s' નો પ્રવેશ મેળવવા માટે તમારે સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "સત્તાધિકરણ VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN જોડાણોને ઉમેરો, દૂર કરો, અને ફેરફાર કરો"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN જોડાણ વ્યવસ્થાપક"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "બધા ઉપલ્બધ (મૂળભૂત)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-બીટ (એકદમ સુરક્ષિત)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-બીટ (ઓછો સુરક્ષિત)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>સત્તાધિકરણ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>પડઘો</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>વૈકલ્પિક</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>સુરક્ષા અને દબાણ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "ઉન્નત (_v)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "BSD માહિતી દબાણની પરવાનગી આપો (_B)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "ડિફ્લેટ માહિતી દબાણને પરવાનગી આપો (_D)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "પરિસ્થિતિજનક એનક્રિપ્શનને પરવાનગી આપો (_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "નીચેની સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓની પરવાનગી આપો:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT ડોમેઇન:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"નોંધ: MPPE એનક્રિપ્શન ફક્ત MSCHAP સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ સાથે ઉપલ્બધ છે. "
"આ ચેકબોક્સને સક્રિય કરવા માટે, MSCHAP સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓની એક અથવા વધારેને પસંદ કરો: "
"MSCHAP અથવા MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP ઉન્નત વિકલ્પો"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP પડઘા પેકેટોને મોકલો (_e)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "પાસવર્ડને બતાવો"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP હેડર દબાણને વાપરો (_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Point-to-Point encryption (MPPE) ને વાપરો (_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "ગેટવે (_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "સુરક્ષા (_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft અને બીજા PPTP VPN સર્વરો સાથે સુસંગત છે."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yair Hershkovitz, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
"Language-Team: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "סוג אימות:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_זכור עבור הפעלה זו"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_שמור בקבוצת המפתחות"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "אמת חיבור"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_סוג אימות:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "שם _מרוחק:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "סיסמה _משנית:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_מתחם:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "התחבר כ_אנונימי"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "התחבר כ_משתמש:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_זכור את הסיסמה עבור הפעלה זו"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_שמור את הסיסמה בקבוצת המפתחות"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "הוסף, הסר וערוך חיבורי VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "מנהל חיבורי VPN ‏(PPP כללי)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>כיווץ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>הצפנה</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>אפשרויות חבילה</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>דוגמה: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "רשימה של אפשרויות נוספות עבור pppd כפי שהן נרשמות בשורת הפקודה"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "אפשר כיווץ _BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_ערוץ:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "כיווץ והצפנה"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "_שם חיבור:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "אפשרויות _PPP מותאמות:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "_פלט ניפוי"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "חפש התקן"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "אפשרויות GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת ה-PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "כתובת _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "אם כיווץ BSD אינו מורשה האפשרות 'nobsdcomp' מועברת ל-pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "גודל יחידת קבלה מקסימאלי"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "גודל יחידת שליחה מקסימאלי"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "אפשרויות PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "דחה C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "דחה _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "דחה _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "דרוש הצפנת M_PPE ‏128 סיבית"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "דרוש הצפנת _MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "ניתוב"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "אפשרויות חיבור טורי"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "כתובת IP של ספק השירות"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "מספר ט_לפון:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "הזמן בשניות בין בקשות הד"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "_סוג:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"refuse-chap\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"refuse-eap\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"refuse-mschap\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"lock\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"require-mppc\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"noipdefault\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"usepeerdns\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "כאשר מסומן האפשרות \"noauth\" מועברת ל-pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "שם _נקודת גישה:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "_כתובת התקן:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_יבא הגדרות שמורות..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "חיבור _מודם"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "_סוג חבילה:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "דרוש כיווץ _MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "שרת PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "מספר טלפון"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "כתובת Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "ערוץ Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "התחבר בעזרת מודם"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "השתמש בהצפנת MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "השתמש בהצפנת MPPE 128bit"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "השתמש בהצפנת MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "אל תשתמש בכיווץ BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "דחה EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "דחה CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "דחה NSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "גודל יחידת שליחה מקסימאלי (בבתים)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "גודל יחידת קבלה מקסימאלי (בבתים)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "אפשרויות PPP מותאמות"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "חיבור ה-'%s' הבא יווצר:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "בחר קובץ ליבוא"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים"
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "האם להחליפו בקובץ שאתה מנסה לשמור?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:141
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "חיבור VPN נכשל"
# Hungarian translation of network-manager-pptp
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2010, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Jelszó _még egyszer:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tartomány:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Csatlakozás _mint:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Jelszó meg_jegyzése erre a munkamenetre"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Jelszavak mentése a k_ulcstartóra"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Azonosítania kell magát a(z) „%s” virtuális magánhálózat eléréséhez."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN hitelesítés"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN kapcsolatok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN kapcsolatkezelő"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Mind elérhető (alapértelmezett)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bites (legbiztonságosabb)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bites (kevésbé biztonságos)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Hitelesítés</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Visszhang</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcionális</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Biztonság és tömörítés</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "S_peciális…"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "B_SD tömörítés engedélyezése"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate tömörítés engedélyezése"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Állap_ottartó tömörítés engedélyezése"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "A következő hitelesítési módszerek engedélyezése:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT tartomány:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Megjegyzés: az MPPE titkosítás csak az MSCHAP hitelesítési módokkal érhető "
"el. Ezen négyzet engedélyezéséhez válassza ki legalább az egyik MSCHAP "
"hitelesítési módot: MSCHAP vagy MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP speciális beállításai"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _visszhangcsomagok küldése"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Jelszó megjelenítése"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TPC _fejléctömörítés használata"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "_Ponttól pontig (MPPE) titkosítás használata"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "Bi_ztonság:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Ponttól pontig alagutazási protokoll (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibilis a Microsoft és más PPTP VPN kiszolgálókkal."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 10:00+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian Translator <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Kata Sandi _Sekunder:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Nama Pengg_una:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domain:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "Kata Sa_ndi:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Sambungkan secara _anonim"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Sambung sebagai pengg_una:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ingat kata sandi untuk sesi ini"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Simpan kata sandi dalam gantungan kunci"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Anda perlu berotentikasi untuk mengakses Virtual Private Network '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Otentikasikan VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Tambah, Hapus, dan Sunting Sambungan VPN PPTP."
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Manajer Sambungan VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Semua yang Tersedia (Baku)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (paling aman)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (kurang aman)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Otentikasi</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Umum</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opsional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Keamanan dan Pemampatan</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Tingkat la_njut..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Ijinkan pemampatan data _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Ijinkan pemampatan data _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Aktifkan penyandian st_ateful"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Aktifkan metoda otentikasi berikut:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domain NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr "Catatan: Enkripsi MPPE hanya tersedia dengan metoda otentikasi MSCHAP. Untuk mengaktifkan checkbox ini, pilih satu atau lebih dari metoda otentikasi MSCHAP; MSCHAP atau MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opsi Tingkat Lanjut PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Kirim paket _echo PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Tampilkan kata sandi"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Gunakan pemampatan _header TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Gunakan _Point-to-Point encryption (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Keamanan:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel dengan server VPN PPTP Microsoft dan lainnya."
# Italian translation of NetworkManager-PPTP.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the NetworkManager-PPTP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-PPTP package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp 0.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connessione come _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ricorda le password per questa sessione"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salva le password nel portachiavi"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestore connessioni VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Tutti i disponibili (predefinito)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (più sicuro)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (meno sicuro)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opzionali</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sicurezza e compressione</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzate..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Consentire la compressione dati _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Consentire la compressione dati _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Consentire la cifratura con st_ato"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Consentire i seguenti metodi di autenticazione:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Dominio NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Nota: la cifratura MPPE è disponibile sono con i metodi di autenticazione "
"MSCHAP. Per abilitare questa casella di spunta, selezionare uno o più tra i "
"metodi di autenticazione MSCHAP, come MSCHAP or MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Inviare i pacchetti _eco PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Usare la cifratura _Point-to-Point (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Sicurezza:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatibile con i server Microsoft e altri server VPN PPTP."
# Japanese message catalog for NetworkManager-pptp
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 00:35+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 01:39+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "認証タイプ:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "このセッションを記憶する(_R)"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "キーリングに保存する(_S)"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "'%s' にアクセスするには認証が必要です。"
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "接続認証"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">認証情報</span>\n\n"
"接続 '%s' には何らかの形の認証が必要な場合があります。\n\n"
"適切な認証タイプを選択し、下の必要な信用証明をご入力下さい:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が必要です"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "認証タイプ(_A):"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "リモート名(_R):"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "CHAP 認証"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "MS CHAP v2 認証"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "認証 (なし)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二パスワード(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名で接続(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ユーザで接続(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "パスワードをキーリングに保存する(_S)"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN 接続を追加、削除または編集"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN 接続マネージャ (PPP 一般)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>圧縮</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>遅延とタイムアウト</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>暗号化</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP オプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>パケットパラメータ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "コマンド行で入力する ppd へのその他のオプションのリスト"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "BSD 圧縮を有効にする (_S)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "デフレート圧縮を有効にする (_D)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "チャンネル(_H):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "接続遅延(_N):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "圧縮と暗号"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "接続名(_M):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "コンテキスト番号(_N):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "カスタム PPP オプション(_P):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "デバッグ出力(_O)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "LCP echo 要求がこの回数だけ失敗すると切断する"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "排他的なデバイスアクセス (UUCP スタイルのロック)(_X)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "ステートフル MPPE を有効にする (_M)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "デバイス検索"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr "セキュリティ上の理由から、上のボックスに入力したオプションは、"
"接続を確立する前に可能なオプションのリストについてチェックされます。"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS オプション"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "PPTP サーバのホスト名か IP アドレス"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "IP アドレス(_D):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "BSD 圧縮が利用できない場合は 'nobsdcomp' オプションが pppd に渡されます。"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "デフレート圧縮が利用できない場合は 'nobsdcomp' オプションが pppd に渡されます。"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "最大受信単位"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "最大伝送単位"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP オプション"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "CHAP を拒否(_H)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "EAP を拒否(_E)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "MS CHAP を拒否(_M)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "128 bit MPPE 暗号が必要 (_P)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "MPPE 暗号が必要 (_E)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "明示的な IP アドレスが必要(_A)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "既存のネットワーク接続が必要"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "ルーティング"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "シリアルオプション"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "デバイス設定からのサービスプロバイダ GPRS アクセスポイント"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "サービスプロバイダ IP アドレス"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "電話番号(_H):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"例えば \"キャンパス VPN\" や \"社内ネットワーク\" といった、この"
"ネットワーク接続を識別するためのわかりやすい名前です。"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "echo 要求の時間間隔 (秒)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "タイプ(_E):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "ピーア DNS を使用 (_D)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "チェックすると \"refuse-chap\" オプションが pppd に渡されます"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "チェックすると \"refuse-eap\" オプションが pppd に渡されます"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "チェックすると \"refuse-mschap\" オプションが pppd に渡されます"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "チェックすると \"lock\" オプションが pppd に渡されます"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "チェックすると \"require-mppc\" オプションが pppd に渡されます"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr "チェックすると pppd の 'debug' オプションが有効となり、NetworkManager "
"プラグインからの詳細な情報が得られます。"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "チェックすると pppd の 'noipdefault' オプションが有効となります"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "チェックすると pppd の 'usepeerdns' オプションが有効となります"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "チェックすると \"noauth\" オプションが pppd に渡されます"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "アクセスポイント名(_A):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "ピーア認証(_A)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "デバイスアドレス(_D):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ(_G):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "ハードウェア RTS/CTS (_H)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "保存されている設定をインポート(_I)..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "モデム接続(_M)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "これらのアドレスについてのみ VPN 接続を使用(_O):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "パケットタイプ(_P):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "トンネルを介したピーア DNS (_P)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "MPPC 圧縮が必要(_R)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd トンネル (PPTP, BTGPRS, ダイアルアップ)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP サーバ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話番号"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth アドレス"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth チャンネル"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS コンテキスト番号"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS パケットタイプ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS フロー制御を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "モデム経由で接続"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "提供される IP が必要"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "ピーア DNS を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE 暗号を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128 bit MPPE 暗号を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "ステートフル MPPE を有効にする"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC 圧縮を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "デフレート圧縮を使用しない"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "BSD 圧縮を使用しない"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "pppd による排他的なデバイスアクセス"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "リモートピーアを認証"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP を拒否"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "CHAP を拒否"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "MS CHAP を拒否"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "最大伝送単位 (Byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "最大受信単位 (Byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "切断する、失敗した LCP echo の回数"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "LCP echo を発行する時間間隔 (秒)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "接続までの待ち時間 (ミリ秒)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "カスタム PPP オプション"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "トンネル上でピーア DNS を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "利用可能な特定のネットワーク"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "特定のネットワークに限定"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "次の '%s' 接続を作成します:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "接続の詳細は\"戻る\"ボタンで戻って変更できます。"
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "ファイル \"%s\" は既にあります。"
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "保存しようとしているファイルで上書きしますか?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN 接続に失敗"
#~ msgid "Tunnel via pppd"
#~ msgstr "pppd 経由でトンネル"
#~ msgid "<b>Bluetooth options</b>"
#~ msgstr "<b>Bluetooth オプション</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>接続名</b>"
#~ msgid "<b>Dial-up options</b>"
#~ msgstr "<b>ダイアルアップオプション</b>"
#~ msgid "<b>PPTP options</b>"
#~ msgstr "<b>PPTP オプション</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>必須情報</b>"
#~ msgid "<b>Routing options</b>"
#~ msgstr "<b>ルーティングオプション</b>"
#~ msgid "MPPC Compression"
#~ msgstr "MPPC 圧縮"
#~ msgid "MPPE encryption"
#~ msgstr "MPPE 暗号"
#~ msgid "Numeric Tweaks"
#~ msgstr "数値微調整"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "システム管理者が提供した情報を下に入力してください。接続時にきかれるまでは"
#~ "パスワードは入力しないでください。"
#~ msgid "Show on connection on menu"
#~ msgstr "メニューの接続に表示"
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Georgian
# Malkhaz Barkalaya მალზახ ბარკალაია <malxaz@gmail.com>, 2007.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "აუთენტიფიკაციის ტიპი:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "ამ სესიისთვის დამახსოვ_რება"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_შევინახოთ გასაღებების აწმში"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
"'%s' ხელმისაწვდომი გახდება "
"აუთენტიფიკაციის შემდეგ."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "შეერთების აუთენტიფიკაცია"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">აუთენტიფიკაციის ინფორმაცია</span>\n"
"\n"
"შეერთება '%s' შეიძლება ითხოვდეს რაიმე ფორმის აუთენტიფიკაციას.\n"
"\n"
"მიუთითეთ აუთენტიფიკაციის ტიპი და შეიყვანეთ შესაბამისი მონაცემები:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "საჭიროა აუთენტიფიკაცია"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_აუთენტიფიკაციის ტიპი:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_პაროლი:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_სერვერის სახელი:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_მომხმარებელი:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_მეორადი პაროლი:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_დომენი:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_ანონიმური დაკავშირება"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr ""
"_სახელი, რომლითაც "
"ვუკავშირდებით:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr ""
"მიმდინარე სესიის პაროლის "
"დამახსოვრება"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_გასაღების შენახვა აცმაში"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
"VPN-შეერთების დამატება, მოხსნა "
"და რედაქტირება"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN შეერთებების მენეჯერი (PPP generic)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>კუმშვა</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>შეერთების სახელი</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr ""
"<b>დაყოვნებები და ლოდინის "
"დრო</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>შიფრვა</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP პარამეტრები</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>პაკეტ-პარამეტრები</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>მაგალითი: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"pppd-ს დამატებითი პარამეტრები, "
"რომელიც აიკრიფება კონსოლში"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "BSD კუმშვის დაშვება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Deflate კუმშვის დაშვება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "მეკავშირის აუთენტიფიცირება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "აუთენტიფიკაცია"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "კუმშვა და შიფრვა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "შეერთება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "გამართვის გამონატანი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
"LCP ექო-მოთხოვნების "
"შეცდომების რაოდენობა, "
"საკმარისი გათიშვისათვის "
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "MPPE-ს გააქტიურება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
"ექსკლუზიური დაშვება "
"მოწყობილობასთან (UUCP-სტილის "
"ბლოკირება)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "მოწყობილობის ძებნა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"უსაფრთხოების მოსაზრებით "
"კავშირის დამყარებამდე "
"ხდება თქვენს მიერ შეყვანილი "
"პარამეტრების შეჯერება "
"დაშვებული პარამეტრების "
"სიასთან. ამჟამად სია "
"ცარიელია."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS პარამეტრები"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "აპარატურული RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
"ჰოსტ-სერვერის სახელი ან PPTP "
"სერვერის IP-მისამართი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"თუ BSD-კუმშვა დაუშვებელია, "
"პარამეტრი 'nobsdcomp' გადაეცემა pppd-ს"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"თუ Deflate-კუმშვა დაუშვებელია, "
"პარამეტრი 'nodefate' გადაეცემა pppd-ს"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "მიღების მაქსიმალური ერთეული"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
"გადაცემის მაქსიმალური "
"ერთეული"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "მოდემით შეერთება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP პარამეტრები"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "Peer DNS ტუნელინგის მეშვეობით"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "CHAP-ის უარყოფა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP-ის უარყოფა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "MS CHAP-ის უარყოფა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "საჭიროა 128-ბიტიანი MPPE-შიფრვა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "საჭიროა ზუსტი IP-მისამართი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "საჭიროა MPPC-შიფრვა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "საჭიროა MPPE-შიფრვა"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr ""
"საჭიროა დამყარებული "
"შეერთება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "მარშრუტიზაცია"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "სერიული პარამეტრები"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"სერვის-პროვაიდერის GPRS "
"აქსეს-პოინტი მოწყობილობის "
"config-იდან"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr ""
"სერვის-პროვაიდერის "
"IP-მისამართი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"სახელი ამ შეერთების "
"იდენტიფიცირებისათვის, მაგ.: "
"\"Campus VPN\" ან \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
"ექო-მოთხოვნებს შორის დრო, "
"წამი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Peer DNS-ის გამოყენება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"როცა მონიშნულია \"refuse-chap\", "
"პარამეტრი გადაეცემა pppd-ს."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"როცა მონიშნულია \"refuse-eap\", "
"პარამეტრი გადაეცემა pppd-ს."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"როცა მონიშნულია \"refuse- mschap\", "
"პარამეტრი გადაეცემა pppd-ს."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "როცა მონიშნულია \"lock\", პარამეტრი გადაეცემა pppd-ს."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
"როცა მონიშნულია \"require-mppc\", "
"პარამეტრი გადაეცემა pppd-ს."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"ამის მონიშვნა რთავს pppd 'debug' "
"პარამეტრს და გადასცემს "
"გარკვეულ დამატებით "
"ინფორმაციას NetworkManager "
"პლაგინიდან"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
"ამის მონიშვნა რთავს pppd 'noipdefault' "
"პარამეტრს"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
"ამის მონიშვნა რთავს pppd "
"'usepeerdns'პარამეტრს"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"თუ არ არის მონიშნული, \"noauth\" "
"პარამეტრი გადაეცემა pppd-ს."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "_აქსეს-პოინტის სახელი:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_არხი:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "_კონტექსტ ნომერი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_PPP პარამეტრების დაყენება:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "_მოწყობილობის მისამართი:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "_კარიბჭე:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "_IP მისამართი:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr ""
"_შენახული კონფიგურაციის "
"იმპორტი..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
"_ამ მისამართებისათვის "
"მხოლოდ VPN-შეერთება"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "_პაკეტის ტიპი"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "_ტელეფონის ნომერი:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "დაკავშირების-დაყოვნება"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd არხი (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP სერვერი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr " ბლუთუსის მისამართი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr " ბლუთუსის არხი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS კონტექსტ-ნომერი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS-პაკეტის ტიპი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS-ნაკადის კონტროლი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "შეერთება მოდემით"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "მიუთითეთ IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE-შიფრვა"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128-ბიტიანი MPPE-შიფრვა"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC-კუმშვის გამოყენება"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "deflate-კუმშვის აკრძალვა"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "BSD-კუმშვის აკრძალვა"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
"ექსკლუზიური pppd-დაშვება "
"მოწყობილობასთან"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr ""
"დაშორებული მომხმარებლის "
"ავთენტიფიკაცია"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "MSCHAP-ის უარყოფა"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
"გადაცემის მაქსიმალური "
"ერთეული (ბაიტებში)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
"მიღების მაქსიმალური "
"ერთეული (ბაიტებში)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
"წარუმატებელი LPC-ექოების "
"რაოდენობა გათიშვისათვის"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
"ინტერვალი LPC-ექოებს შორის, "
"წამი"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
"დაყოვნება (მილიწამი) "
"შეერთების წინ."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "PPP პარამეტრების დაყენება"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
"Peer DNS-ის გამოყენება "
"ტუნელინგის შემთხვევაში"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
"სპეციფიური ხელმისაწვდომი "
"ქსელები"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
"სპეციფიური ქსელების "
"შეზღუდვა"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "მყარდება შეერთება '%s':"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
"\"Back\"ღილაკით შეიძლება "
"შეერთების რეაქტირება"
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr ""
"მიუთითეთ ფაილი "
"იმპორტისათვის"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "შეინახე როგორც..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "ფაილი \"%s\" უკვე არსებობს."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "შევცვალოთ თქვენი ფაილით?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-შეერთებას დაენძრა"
# translation of network-manager-pptp.master.kn.po to Kannada
# Kannada translation of network-manager-pptp.
# Copyright (C) 2009 network-manager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp.master.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 01:20+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "ಸೆಕೆಂಡರಿ ಗುಪ್ತಪದ(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "ಡೊಮೈನ್(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು(_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರರಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು(_u):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "ಈ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೀಲಿ ಸುರುಳಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "ನೀವು ವರ್ಚುವಲ್ ಪ್ರೈವೇಟ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ದೃಢೀಕರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN ಅನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ, ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಹಾಗು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN ಸಂಪರ್ಕ ನಿರ್ವಾಹಕ"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-ಬಿಟ್ (ಹೆಚ್ಚು ಸುರಕ್ಷಿತ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-ಬಿಟ್ (ಕಡಿಮೆ ಸುರಕ್ಷಿತ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ದೃಢೀಕರಣ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>ಐಚ್ಛಿಕ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>ಸುರಕ್ಷತೆ ಹಾಗು ಸಂಕುಚನೆ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD ದತ್ತಾಂಶ ಸಂಕುಚನೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "ಕುಂದಿಸುವ (ಡಿಫ್ಲೇಟ್) ದತ್ತಾಂಶ ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು (_D)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "ಸ್ಟೇಟ್‌ಫುಲ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT ಡೊಮೈನ್:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_e)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Show password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP ಹೆಡರ್ ಸಂಕುಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸು(_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್-ಟು-ಪಾಯಿಂಟ್ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ (M_PPE) ಅನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "User name:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Gateway:"
msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ(_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Security:"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ(_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್-ಟು-ಪಾಯಿಂಟ್ ಟನಲಿಂಗ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft ಹಾಗು ಇತರೆ PPTP VPN ಪರಿಚಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಹವರ್ತನೀಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
# GNOME Korea translation of nm-pptp.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nm-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-03 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 18:16+0900\n"
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "인증 형식:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "이 세션에서 기억(_R)"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "키링에 저장(_S)"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "'%s'에 접근할 때 인증이 필요합니다."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "연결 인증"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">인증 정보</span>\n"
"\n"
"연결 '%s'에 몇몇 인증 형식이 필요합니다.\n"
"\n"
"아래에서 적당한 인증 방법을 선택하고, 필요한 인증서를 준비하십시오:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증 필요"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "인증 형식(_A):"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "원격 이름(_R):"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "보조 암호(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "도메인(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "익명으로 연결(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "사용자로 연결(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "이 세션에서 암호 기억(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN 연결 더하기, 지우기, 편집"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN 연결 관리자 (일반 PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>압축</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>지연과 시간제한</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>암호화</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP 옵션</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>패킷 매개 변수</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>예: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "명령행에서 입력할 수 있는 pppd의 기타 옵션 목록"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "BSD 압축 허용(_S)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Deflate 압축 허용(_D)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "채널(_C):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "연결 지연(_N):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "압축 및 암호화"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "연결"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "연결 이름(_M):"
# FIXME
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "컨텍스트 번호(_N):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "사용자 지정 PPP 옵션(_P):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "디버그 출력(_O)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "LCP echo 요청 실패후 연결 끊기"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "배타적 장치 접근 (UUCP 형식 잠금)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "상태 기반(stateful) MPPE 사용(_M)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "장치 찾기"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"보안적인 이유로, 입력된 옵션은 연결되기 전에 허용된 옵션목록에 대해 검사하게 "
"됩니다. 현재 목록에 그런 옵션이 없습니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS 옵션"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "PPTP 서버의 호스트 이름 또는 IP 주소"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "IP 주소(_D):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "BSD 압축이 허용되어 있지 않으면, 'nobsdcomp'옵션이 pppd에 설정됩니다"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Deflate 압축이 허용되어 있지 않으면, 'nodefate'옵션이 pppd에 설정됩니다"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "최대 수신 단위"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "최대 전송 단위"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP 옵션"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "CHAP 거부(_H)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "EAP 거부(_E)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "MS CHAP 거부(_M)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "128비트 MPPE 암호화 필요(_P)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "MPPE 암호화 필요(_E)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "수동 IP주소 입력 필요(_A)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "기존의 네트워크 연결 필요"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "라우팅"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "시리얼 옵션"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "장치 설정의 서비스 제공업자 GPRS 접근 지점"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "서비스 제공업자 IP 주소"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "전화 번호(_H):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"이러한 이름들은 네트워크 연결을 구분할 이름입니다.\n"
"예, \"학교 VPN\", \"회사 네트워크\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "echo 요청 사이의 시간 (초단위)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "형식(_E):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Peer DNS 사용(_D)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "pppd에 \"refuse-chap\" 옵션을 설정합니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "pppd에 \"refuse-eap\" 옵션을 설정합니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "pppd에 \"refuse-mschap\" 옵션을 설정합니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "pppd에 'lock' 옵션을 설정합니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "pppd에 'require-mppc' 옵션을 설정합니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"pppd에 'debug'옵션을 설정해서, NetworkManager 플러그인에 더 많은 정보를 볼 "
"수 있게 합니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "pppd에 'noipdefault'옵션을 설정합니다"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "pppd에 'usepeerdns'옵션을 설정합니다"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "이 체크박스를 설정하지 않으면, pppd에 \"noauth\"옵션이 설정됩니다."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "접속 지점 이름(_A):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "peer 인증(_A)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "장치 주소(_D):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "게이트웨이(_G):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "하드웨어 RTS/CTS(_H)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "저장된 설정 가져오기(_I)..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "모뎀 연결(_M)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "이 주소에는 VPN 연결 만 사용(_O):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "패킷 형식(_P):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "터널을 통한 Peer DNS(_P)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "MPPC 압축 필요(_R)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd 터널 (PPTD, BTGPRS, 전화걸기)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP 서버"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화번호"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "블루투스 주소"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "블루투스 채널"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS 컨텍스트 번호"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS 패킷 형식"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS 흐름제어 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "모뎀으로 연결"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "IP 필요"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Peer DNS 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE 암호화 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128비트 MPPE 암호화 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "상태기반 MPPE 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC 압축 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Deflate 압축 사용 안함"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "BSD 압축 사용 안함"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "pppd에서만 장치 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "원격 peer 인증"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP 거부"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "CHAP 거부"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "MSCHAP 거부"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "최대 전송 단위 (바이트)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "최대 수신 단위 (바이트)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "연결을 종료시킬 LCP 반향 실패 횟수"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "LCP 반향 발생 간격(초단위)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "연결 전 대기 간격 (밀리초)."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "PPP 추가 옵션"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "터널상에서 Peer DNS 사용"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "지정한 네트워크 사용 가능"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "지정된 네트워크에 제한"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "다음 '%s' 연결이 만들어집니다:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "\"뒤로\" 단추를 눌러서 연결 설정을 바꿀 수 있습니다."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "가져올 파일 선택"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "이를 저장할 파일로 바꾸겠습니까?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN 연결 실패"
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>연결 이름</b>"
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "전화걸 번호"
# Lithuanian translation of NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Antrinis slaptažodis:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "S_ritis:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Jungtis an_onimiškai"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Prisijungti kaip na_udotojas:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Atsiminti slaptažodžius šiam seansui"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Iš_saugoti slaptažodžius raktinėje"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Norint gauti prieigą prie Virtualiojo Privačiojo Tinklo „%s“, reikia "
"nustatyti jūsų tapatybę."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Nustatyti tapatybę VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Pridėti, šalinti ir taisyti PPTP VPN ryšius"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN ryšių valdyklė"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Visi prieinami (numatytasis)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (saugiausia)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (mažiau saugu)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Tapatybės nustatymas</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Aidas</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Neprivaloma</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Saugumas ir glaudinimas</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Išsa_miau..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Leisti _BSD duomenų glaudinimą"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Leisti _Deflate duomenų glaudinimą"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Leisti _atmenųjį šifravimą"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Leisti šiuos tapatybės nustatymo metodus:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT sritis:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Pastaba: MPPE šifravimas galimas tik su MSCHAP autentikacijos metodais. "
"Norėdami jį pasirinkti, pasirinkite vieną ar kelis MSCHAP autentikacijos "
"metodus: MSCHAP arba MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP sudėtingesni nustatymai"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Siųsti PPP _aido paketus"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Rodyti slaptažodį"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Naudoti TCP _antraštės glaudinimą"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Naudoti _PPP šifravimą (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "Š_liuzas:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Saugumas:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "PPP tuneliavimo protokolas (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Suderinama su Microsoft ir kitais PPTP VPN serveriais."
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundārā parole:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domēns:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Savienoties _anonīmi"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Savienoties kā _lietotājam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Atce_rēties paroli šai sesijai"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Saglabāt paroli atslēgu saišķī"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Jums vajag autentificēties, lai piekļūtu virtuālajam privātajam tīklam '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentificēt VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Pievienot, noņemt, rediģēt PPTP VPN savienojumus"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN savienojumu pārvaldnieks"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Visi pieejamie (noklusētais)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bitu (visdrošākais)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bitu (mazāk drošs)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentifikācija</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Atbalss</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Vispārējs</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Neobligāts</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Drošība un kompresija</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Paplašināti..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Atļaut _BSD datu kompresiju"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Atļaut _Deflate datu kompresiju"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Atļaut st_ateful kompresiju"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Atļaut sekojošās autentifikācijas metodes:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Noklusēts"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT domēns:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Piezīme: MPPE šifrēšana ir pieejama tikai ar MSCHAP autentifikācijas "
"metodēm. Lai ieslēgtu šo rūtiņu, izvēlieties vienu vai vairākas MSCHAP "
"autentifikācijas metodes: MSCHAP vai MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP paplašinātas opcijas"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Sūtīt PPP _atbalss paketi"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Rādīt paroli"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Izmantot TCP _galvenes kompresiju"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Izmantot divp_unktu šifrēšanu (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Vārteja:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Drošība:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Divp_unktu tunelēšanas protokols (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Savietojams ar Microsoft un citiem PPTP VPN serveriem."
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип на автентикација"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Запомни за оваа сесија"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Зачувај во приврзок"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Треба да се автентицирате за да пристапите кон „%s“"
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Автентицирај врска"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за автентикација</span>\n"
"\n"
"Врската „%s“ може да бара некаков вид на автентикација.\n"
"\n"
"Ве молам, одберете го соодветниот вид на автентикација и обезбедете потребните "
"детали подолу:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребна е автентикација"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Тип на автентикација:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Име на _оддалечен хост:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-прозорец"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-прозорец"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-прозорец"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Втора лозинка:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Поврзи се _анонимно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Поврзи се како _корисник:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Запомни ја лозинката за оваа сесија"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Зачувај ја лозинката во приврзок"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте ВПМ врски"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Менаџер на ВМП врски (PPP Generic)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Компресија</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Име на врска</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Задоцнувања и паузи</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Енкрипција</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP опции</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "Листа со додатни опции ако pppd е внесен преку командната линија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Дозволи BSD компресија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Дозволи Deflate компресија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Автентицирај го серверот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикација"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Компресија и енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Врска"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Излезни податоци за дебагирање"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Исклучи се ако толку многу LCP ехо побарувања не успеат"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Овозможи „stateful“ MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Ексклузивен пристап до уредот (заклучување од стилот на UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "Најди уред"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Поради безбедносни причини, опциите внесени во полето погоре се чекирани "
"во листа со дозволени опции пред да се воспостави врската. Тековно"
"нема опции во листата."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS опции"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Хардверски RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Име на хост или IP адреса на PPTP серверот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Ако BSD компресијата не е дозволена, „nobsdcom“ опцијата е дадена на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Ако „Deflate“ опцијата не е дозволена, „nodefate“ опцијата е дадена на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Максимална примачка единица"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Максимална трансмисиона единица"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Модемска врска"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP опции"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS на peer преку тунел"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Одбиј CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Одбиј EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Одбиј MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Барај 128 bit MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Барај експлицитна IP адреса"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Барај MPPC компресија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Барај MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Бара постоечка мрежна врска"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Рутирање"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Опции за сериски порти"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Сервис провајдери на GPRS пристапни точки од конфигурацијата на уредот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "IP адреса на сервис провајдерот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Телефонски број за бирање"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Ова е пријателското име кое ќе биде користено за идентификација на оваа мрежна "
"врска, \n"
"пр. \"ВПМ на универзитетот\" или \"Корпорациска мрежа\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Време во секунти помеѓу echo барањата"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Користи DNS на peer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога е чекирано \"refuse-chap\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога е чекирано \"refuse-eap\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога е чекирано \"refuse-mschap\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Кога е чекирано 'lock' опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Кога е чекирано 'require-mppc' опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата за дебагирање и додава"
"додатни информации од приклучокот „NetworkManager“"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата 'noipdefault' на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата 'usepeerdns' на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога не е чекирано ова поле, \"noauth\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Име на _пристапна точка:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "Број на _содржина"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Прилагодени PPP опции:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "Адреса на _уред:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Премин:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "_IP адреса:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Увези зачувана конфигурација..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Користи само VPN врска за овие адреси"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "Тип на _пакет"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "_Телефонски број:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "задоцнување-на-врска"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd тунел (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP сервер"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонски број"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth адреса"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth канал"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Број на содржина на GPRS "
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Тип на GPRS пакети"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Користи CTS/RTS контрола на текот"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Поврзи се преку модем"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Барај IP адреса"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Користи MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Користи 128-битна MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Користи MPPC компресија"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Не користи deflate компресија"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Не користи BSD компресија"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Привилегиран пристап на уредот од pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Автентицирај го оддалечениот компјутер"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Одбиј MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Максимална трансмисиона единица (во бајти)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Максимална примачка единица (во бајти)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Бројот на неуспешни LCP echo-a кои ќе предизвикаат исклучување"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Интервал (во секунди) во кој ќе се прават LCP echo-а"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Интервал (во милисекунди) за чекање пред исклучување"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Прилагодени PPP опции"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Користи DNS за peer преку тунелот"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Достапни се одредени мрежи"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Ограничи се на одредени мрежи"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Следната „%s“ врска ќе биде креирана:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Деталите за врската можат да бидат променети со користење на копчето \"Back\""
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Одберете датотека за увезување"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Зачувај како..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да го замените со она кое го зачувувате?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "ВПМ врската не успеа"
# translation of network-manager-pptp.HEAD.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 18:58+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "दुय्यम परवलीचा शब्द (_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "क्षेत्र (_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "निनावी नुरूप जुळवा (_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "वापरकर्ता नुरूप जुळवा (_u):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "या सत्र करीता परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा (_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "किरींग अंतर्गत परवलीचा शब्द साठवा (_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Virtual Private Network '%s' करीता प्रवेशसाठी तुम्हाला ओळख पटवावी लागेल."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN करीता ओळख पटवा"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN जुळवणी समावेष करा, काढूण टाका, व संपादीत करा"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN जुळवणी व्यवस्थापक"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "सर्व उपलब्ध (मुलभूत)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-बीट (सर्वात जास्त सुरक्षित)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-बीट (सर्वात कमी सुरक्षित)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ओळख पटवा</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सर्वसाधारण</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>वैक्लपिक</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा व संकोचन</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "प्रगत (_v)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "BSD माहिती संकोचन स्वीकारा (_B)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Deflate माहिती संकोचन स्वीकारा (_D)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "स्तरीय एनक्रिपशन स्वीकारा (_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "खालिल ओळख पटवा पद्धती स्वीकारा:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT क्षेत्र:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "परवलीचा शब्द:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP echo पॅकेटस् (_e)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "परवलीचा शब्द"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP शिर्षओळ संकोचन वापरा (_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Point-to-Point encryption (MPPE) वापरा (_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "वापकर्ता नाव:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "गेटवे (_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "सुरक्षा (_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft व इतर PPTP VPN सर्वरशी सहत्व."
# Norwegian bokmål translation of NetworkManager's pptp support.
# Copyright (C) 2006-2007 Kjartan Maraas
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pptp xx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Type autentisering:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "Husk fo_r denne sesjonen"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Lagre på nøkkelring"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Du må autentisere deg for å få tilgang til «%s»."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autentiser tilkobling"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering kreves"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Type _autentisering:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Ekste_rnt navn:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundært passord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domene:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Koble til _anonymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Koble til som br_uker:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Husk passordet for denne sesjonen"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Lagre passord i nøkkelring"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Legg til, fjern og regiger VPN-tilkoblinger"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Håndtering av VPN-tilkobling (vanlig PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimerin</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Pauser og tidsavbrudd</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP-alternativer</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Pakkeparametere</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Tillat B_SD-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Tillat _deflate-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Co_nnect-delay:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Komprimering & Kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Tilkoblings_navn:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "Kontekst_nummer:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Egendefinerte _PPP-flagg:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Feilsøkings_utskrift"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "E_kslusiv aksess til enheten (UUCP-type lås)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Finn enhet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS-alternativer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "IP-a_dresse:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP-alternativer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Nekt C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Nekt _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Nekt _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Krev 128-bit M_PPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Krev MPPE-krypt_ering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Krev eksplisitt IP-_adresse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Krever eksisterende nettverkstilkobling"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Ruting"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Alternativer for seriellport"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "IP-adresse for tjenestetilbyder"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Tele_fonnummer:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tid i sekunder mellom ekko-forespørsler"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "Typ_e:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Bruk peer-_DNS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Autentiser peer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "En_hetsadresse:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/_CTS i maskinvare"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer lagret konfigurasjon..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "_Modemtilkobling"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "K_un bruk VPN-tilkoblingen for disse adressene"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "_Pakketype:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "K_rev MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, oppringt)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP-tjener"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth-adresse"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth-kanal"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS kontekstnr"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS pakketype"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Bruk CTS/RTS-flytkontroll"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Koble til via modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Krev at IP oppgis"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Bruk peer-DNS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Bruk MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Bruk 128-bit MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Bruk MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Ikke bruk «deflate»-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Ikke bruk BSD-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Ekslusiv aksess til enheten for pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autentiser ekstern peer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Ikke tillat EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Ikke tillat CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Ikke tillat MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Maksimal overføringsenhet (i byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Maksimal enhet for mottak (i byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Egendefinerte PPP-flagg"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Følgende «%s»-tilkobling vil bli opprettet:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Tilkoblingsdetaljene kan endres med «Tilbake»-knappen."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med filen du lagrer nå?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
# Dutch translation of NetworkManager-pptp
#
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
# package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager PPTP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domein:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "A_noniem verbinden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Verbinden als _gebruiker:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Wachtwoorden gedurende deze sessie onthouden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Wachtwoorden in de sleutelbos op_slaan"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"U moet u aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network ‘%"
"s’."
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen en bewerken"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-verbindingsmanager"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alle beschikbare (Standaard)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (meest veilig)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (minder veilig)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Aanmeldingscontrole</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Facultatief</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Beveiliging en compressie</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Geavanceerd…"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-datacompressie toestaan"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-datacompressie toestaan"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "_Stateful encryption toestaan"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "De volgende aanmeldingscontrolemethodes toestaan:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _Echo-pakketten versturen"
# toepassen/gebruiken
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP-_headercompressie toepassen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "_Point-to-Point versleuteling (MPPE) toepassen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Security:"
msgstr "_Beveiliging:"
#: ../properties/nm-pptp.c:49
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible met Microsoft en andere PPTP VPN-servers."
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 08:11+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਸਵਰਡ(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "ਅਗਿਆਤ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_u):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੁਰਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ (VPN) '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਿਲ, ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧ"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ (ਡਿਫਾਲਟ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (ਸਭ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (ਘੱਟ ਸੁਰੱਖਿਅਤ)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>ਈਚੋ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ਆਮ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>ਚੋਣਵਾਂ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "ਮਾਹਰ(_v)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD ਡਾਟਾ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate ਡਾਟਾ ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "ਸਟੇਟਫੁੱਲ ਇੰਕ੍ਰਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਮਨਜ਼ੂਰ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT ਡੋਮੇਨ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"ਨੋਟ: MPPE ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੇਵਲ MSCHAP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ-ਬਾਕਸ ਯੋਗ ਕਰਨ "
"ਵਾਸਤੇ, ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ MSCHAP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ: MSCHAP ਜਾਂ MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPP ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP ਈਚੋ ਪੈਕੇਟ ਭੇਜੋ(_e)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TPC ਹੈੱਡਰ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟ-ਟੂ-ਪੁਆਇੰਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ (M_PPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "ਗੇਟਵੇ(_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟ-ਟੂ-ਪੁਆਇੰਟ ਟਨਲਿੰਗ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਅਤੇ ਹੋਰ PPTP VPN ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "ਛੱਲੇ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ</span>\n"
#~ "\n"
#~ "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। \n"
#~ "\n"
#~ "ਢੁਕਵੀਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ(_A):"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ(_R):"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ (PPP ਸਧਾਰਨ)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ</b>"
#~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
#~ msgstr "<b>ਡੀਲੇਅ ਅਤੇ ਅੰਤਰਾਲ</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>ਪੈਕਟ ਪੈਰਾਮੀਟਰ</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>ਜਿਵੇਂ: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr "pppd ਲਈ ਵਾਧੂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "ਨਪੀੜਨ ਅਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Debug Output"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ LCP ਈਚੋ ਬੇਨਤੀਆਂ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "stateful MPPE ਯੋਗ"
#~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ (UUCP-ਸ਼ੈਲੀ ਵਰਤੋਂ)"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਖੋਜ"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਚੋਣਾਂ "
#~ "ਦੀ ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਿਸਟ 'ਚ ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "GPRS ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ RTS/CTS"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "PPTP ਸਰਵਰ ਦਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr "ਜੇ BSD ਨਪੀੜਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ 'nobsdcomp' ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr "ਜੇ Deflate ਨਪੀੜਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ 'nodefate' ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਾਪਤ ਇਕਾਈ"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭੇਜਣ ਇਕਾਈ"
#~ msgid "Modem Connection"
#~ msgstr "ਮਾਡਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "ਟਨਲ ਰਾਹੀਂ ਪੀਅਰ DNS"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "CHAP ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "EAP ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Refuse MS CHAP"
#~ msgstr "MS CHAP ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "128 ਬਿੱਟ MPPE ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ"
#~ msgid "Require Explicit IP Addr"
#~ msgstr "ਖਾਸ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਚਾਹੀਦਾ"
#~ msgid "Require MPPC Compression"
#~ msgstr "MPPC ਨਪੀੜਨ ਲੋੜੀਦੀ"
#~ msgid "Require MPPE encryption"
#~ msgstr "MPPE ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "ਰੂਟਿੰਗ"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ GPRS ਵਰਤੋਂ ਬਿੰਦੂ"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸੌਖਾ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ,\n"
#~ "ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"ਕੈਂਪ VPN\" ਜਾਂ \"ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ\" ਆਦਿ"
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "ਈਚੋ ਬੇਨਤੀ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "ਪੀਅਰ DNS ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ \"refuse-chap\" ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ \"refuse-eap\" ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ \"refuse-mschap\" ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ 'lock' ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ 'require-mppc' ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ pppd ਲਈ 'debug' ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਤੋਂ ਕੁਝ ਹੋਰ "
#~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ pppd 'noipdefault' ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ pppd 'usepeerdns' ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ \"noauth\" ਚੋਣ pppd ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "_Access Point Name:"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਬਿੰਦੂ ਨਾਂ(_A):"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ(_C):"
#~ msgid "_Context Num"
#~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਗਿਣਤੀ(_C)"
#~ msgid "_Custom PPP options:"
#~ msgstr "ਕਸਟਮ PPP ਚੋਣਾਂ(_C):"
#~ msgid "_Device Address:"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_D):"
#~ msgid "_IP Address:"
#~ msgstr "_IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਆਯਾਤ(_I)..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_O)"
#~ msgid "_Packet Type"
#~ msgstr "ਪੈਕਟ ਕਿਸਮ(_P)"
#~ msgid "_Telephone Number:"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ(_T):"
#~ msgid "connect-delay"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ-ਡੀਲੇਅ"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "pppd ਟਨਲ (PPTP, BTGPRS, ਡਾਇਲਅੱਪ)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "PPTP ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਚੈਨਲ"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS IP"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "GPRS ਪਾਠ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "GPRS ਪੈਕਟ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "CTS/RTS ਵਹਾ (ਫਲੋ) ਕੰਟਰੋਲ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਾਡਮ ਰਾਹੀਂ ਜੁੜੋ"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "ਦੇਣ ਲਈ IP ਚਾਹੀਦਾ"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "128 ਬਿੱਟ MPPE ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "deflate ਨਪੀੜਨ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "BSD ਨਪੀੜਨ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "pppd ਵਲੋਂ ਖਾਸ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਰਿਮੋਟ ਪੀਅਰ"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭੇਜਣ ਇਕਾਈ (ਬਾਈਟ 'ਚ)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਾਪਤ ਇਕਾਈ (ਬਾਈਟ 'ਚ)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈਆਂ LCP ਈਚੋ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "LCP ਈਚੋ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ)"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਡੀਕ ਅੰਤਰਾਲ (ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ) ਹੈ।"
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ PPP ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "ਟਨਲ ਉੱਤੇ ਪੀਅਰ DNS ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਲਈ ਲਿਮਟ"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ '%s' ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ \"ਪਿੱਛੇ\" ਬਟਨ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Ha_sło dodatkowe:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połączenie _anonimowe"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Z_apamiętanie hasła w bazie kluczy"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy się "
"uwierzytelnić."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie połączeń PPTP VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Menedżer połączeń PPTP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Wszystkie dostępne (domyślnie)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bitowe (najbardziej bezpieczne)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bitowe (mniej bezpieczne)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcjonalne</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Zabezpieczenia i kompresja</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Zaa_wansowane..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Kompresja danych _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Kompresja danych _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Szyfrowanie st_ateful"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Zezwolenie na następujące metody uwierzytelniania:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domena NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Uwaga: szyfrowanie MPPE jest dostępne tylko razem z metodami "
"uwierzytelniania MSCHAP. Aby zaznaczyć te pole wyboru, należy wybrać jedną "
"lub więcej z tych metod uwierzytelniania MSCHAP: MSCHAP lub MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Wysyłanie pakietów _echo PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Kompresja _nagłówków TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Szyfrowanie _Point-to-Point (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "Za_bezpieczenia:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protokół tunelowania Point-to-Point (PPTP)"
# pd
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Zgodny z serwerami firmy Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
# NetworkManager-pptp's Portuguese translation.
# Copyright © 2007, 2009 NetworkManager-pptp
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
#
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Sen_ha Secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ligar-se _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Recordar senhas durante esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gravar senhas no chaveiro"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Tem de se autenticar para aceder à Rede Privada Virtual(VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestor de Ligações VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todas as Disponíveis (Omissão)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (mais segura)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (menos segura)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticação</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Segurança e Compressão</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vançado..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir Compressão de dados _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir Compressão de dados _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permitir encriptação com est_ado"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticação:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domínio NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Nota: encriptação MPPE encontra-se apenas disponível com métodos de "
"autenticação MSCHAP. Para activar esta caixa de selecção, seleccione um ou "
"mais métodos de autenticação MSCHAP: MSCHAP ou MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Apresentar Senha"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilizar compressão de _cabeçalho TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Utilizar encriptação _Ponto-a-Ponto (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Utilizador:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Segurança:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de Tunneling Ponto-a-Ponto (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatível com servidores VPN PPTP da Microsoft e outros."
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Tipo de Autenticação:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Recordar durante esta sessão"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Gravar no chaveiro"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Autenticar a Ligação"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informação de Autenticação</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A ligação '%s' poderá necessitar de alguma forma de autenticação.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione o tipo de autenticação apropriado e forneça abaixo as "
#~ "credenciais necessárias:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Autenticação Requerida"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "Tipo de _Autenticação:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "Nome _remoto:"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "Gestor de Ligações VPN (genérico PPP)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
#~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
#~ msgstr "<b>Atrasos e Expirações</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Parâmetros de Pacote</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de opções extra para o pppd tal como seriam introduzidas na "
#~ "linha de comandos"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Compressão & Encriptação"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Ligação"
#~ msgid "Debug Output"
#~ msgstr "Resultados da Depuração"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "Desligar após este número de falhas de pedidos LCP echo"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Activar MPPE com estado"
#~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "Acesso exclusivo ao dispositivo (exclusividade estilo UUCP)"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Procurar Dispositivo"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Por motivos de segurança, as opções introduzidas na caixa acima são "
#~ "verificadas contra uma lista de opções permitidas antes de se estabelecer "
#~ "a ligação. De momento não existem opções nessa lista."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "Opções GPRS"
#~ msgid "Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "RTS/CTS por Equipamento"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do servidor PPTP"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Se compressão BSD não for permitida será passada ao pppd a opção "
#~ "'nobsdcomp'"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Se compressão Deflate não for permitida será passada ao pppd a opção "
#~ "'nodeflate'"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Unidade Máxima de Recepção"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Únidade Máxima de Transferência"
#~ msgid "Modem Connection"
#~ msgstr "Ligação do Modem"
#~ msgid "Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "DNS a Parceiro através de túnel"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Recusar CHAP"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Recusar EAP"
#~ msgid "Refuse MS CHAP"
#~ msgstr "Recusar MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Requerer encriptação 128 bit MPPE"
#~ msgid "Require Explicit IP Addr"
#~ msgstr "Requerer Endereço IP Explícito"
#~ msgid "Require MPPC Compression"
#~ msgstr "Requerer Compressão MPPC"
#~ msgid "Require MPPE encryption"
#~ msgstr "Requer encriptação MPPE"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Requerer ligação de rede existente"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Routeamento"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Opções Série"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr ""
#~ "Ponto de acesso GPRS do fornecedor de serviço pela configuração do "
#~ "dispositivo"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "Endereço IP do fornecedor de servidor"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Número de telefone a marcar"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Este é o nome utilizado para identificar esta ligação à rede privada, \n"
#~ "por. ex. \"VPN da Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Tempo em segundos entre pedidos echo"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Utilizar o DNS do Parceiro"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-chap\" é passada ao pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-eap\" é passada ao pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-mschap\" é passada ao pppd."
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Quando seleccionada a opção 'lock' é passada ao pppd"
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Quando seleccionada a opção 'require-mppc' é passada ao pppd"
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Quando seleccionada define a opção 'debug' do pppd e adiciona alguma "
#~ "informação extra do plugin NetworkManager"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "Quando seleccionada define a opção pppd 'noipdefault'"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "Quando seleccionada define a opção pppd 'usepeerdns'"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "Quando esta caixa de selecção está limpa é passada a opção \"noauth\" ao "
#~ "pppd."
#~ msgid "_Access Point Name:"
#~ msgstr "Nome do Ponto de _Acesso:"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Canal:"
#~ msgid "_Context Num"
#~ msgstr "Núm de _Contexto"
#~ msgid "_Custom PPP options:"
#~ msgstr "_Opções personalizadas PPP:"
#~ msgid "_Device Address:"
#~ msgstr "Endereço do _Dispositivo:"
#~ msgid "_IP Address:"
#~ msgstr "Endereço _IP:"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importar a Configuração Gravada..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Apenas utilizar a ligação VPN para estes endereços"
#~ msgid "_Packet Type"
#~ msgstr "Tipo de _Pacote"
#~ msgid "_Telephone Number:"
#~ msgstr "Número de _Telefone:"
#~ msgid "connect-delay"
#~ msgstr "atraso-ligação"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "túnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "Servidor PPTP"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Número de Telefone"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Endereço Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Canal Bluetooth"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "APN GPRS"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "IP GPRS"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "Nº de Contexto GPRS"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "Tipo de Pacote GPRS"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Utilizar controlo de fluxo CTS/RTS"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Ligar-se através de um modem"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Requerer que seja fornecido um IP"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Utilizar encriptação 128 bit MPPE"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "Não utilizar compressão deflate"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "Não utilizar compressão BSD"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Acesso exclusivo ao dispositivo pelo pppd"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Autenticar o parceiro remoto"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Unidade máxima de transmissão (em bytes)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Unidade máxima de recepção (em bytes)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Número de LCP echos falhados para terminar a ligação"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Intervalo (em segundos) entre envios de LCP echos"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Intervalo (em milisegundos) para aguardar antes de se ligar."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Opções PPP personalizadas"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Utilizar o DNS do Parceiro através do Túnel"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Redes específicas disponíveis"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Limitar a redes específicas"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Será criada a seguinte ligação '%s':"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Os detalhes da ligação podem ser alterados utilizando o botão \"Retroceder"
#~ "\"."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Gravar como..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2007.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 08:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 08:59-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Senha secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuário:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Lembrar senhas para esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvar senhas no chaveiro"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Você precisa autenticar-se para acessar a Rede Particular Virtual \"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Adicione, remova e edite conexões PPTP VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gerenciador de Conexões PPTP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todas disponíveis (padrão)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bits (mais seguro)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bits (menos seguro)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAP v.2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticação</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Segurança e compressão</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vançado..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compressão de dados _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compressão de dados _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permitir criptogr_afia com monitoração de estado"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticação:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domínio NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opções PPTP avançadas"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar pacotes PPP de _eco"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compressão de cabeçal_ho TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar criptografia _ponto a ponto (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Security:"
msgstr "_Segurança:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de Encapsulamento Ponto a Ponto (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatível com servidores Microsoft e outros PPTP VPN."
# Romanian translation
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Parolă _secundară:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizator:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeniu:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectare _anonimă"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectare ca _utilizator:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvează parola în inelul de chei"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Trebuie să vă autentificați pentru a accesta rețeaua virtuală privată „%s”."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentifică VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Adaugă, șterge și modifică conexiuni VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Administrator conexiune VPN PPTP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Toate disponibile (implicit)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (mai sigur)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (mai puțin sigur)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentificare</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opțional</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Securitate și compresie</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vansat..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permite compresia _BSD a datelor"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permite compresia _Deflate a datelor"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permite criptarea cu st_are"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permite următoarele metode de autentificare:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domeniu NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Trimite pachete _echo PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Afișează parola"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Folosește compresia _antetelor TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Folosește criptare _punct la punct (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Securitate:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocol tunelare punct la punct (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatibil cu Microsoft și alte servere VPN PPTP."
# translation of network-manager-pptp.master.ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007, 2008.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:39+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Вторичный пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "П_ользователь:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Подключиться _анонимно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Подключиться как _пользователь:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Сохранить пароль на брелоке"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Необходима аутентификация для доступа к виртуальной частной сети «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Аутентификация VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Добавить, удалить или изменить PPTP VPN соединения"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Менеджер соединений PPTP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Любое доступное (по умолчанию)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 бит (самое защищённое)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 бит (менее защищённое)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Аутентификация</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Эхо</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Дополнительные</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Шифрование и сжатие</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Включить компрессию _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Включить компрессию _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Включить _Stateful Encryption"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Разрешить следующие методы аутентификации:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-домен:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Замечание: Шифрование MPPE доступно только с методами аутентификации MSCHAP. "
"Чтобы включить данный пункт, выберите один или более методов аутентификации "
"MSCHAP: MSCHAP или MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Посылать _эхо-пакеты PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Использовать сжатие _заголовков TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Использовать шифрование _MPPE"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Шифрование:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Совместим с серверами Microsoft и другими серверами PPTP VPN."
# Slovenian translation for network-manager-pptp.
# Copyright (C) 2009 network-manager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Drugotno geslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Poveži se _brezimno"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Poveži kot _uporabnik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapomni si geslo za to sejo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Shrani geslo v zbirko ključev"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Dostop do navideznega zasebnega omrežja '%s' zahteva overitev."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Overi VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in urejanje PPTP VPN povezav"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Upravljalnik PPTP VPN povezav"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Vse razpoložljivo (privzeto)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (bolj varno)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (manj varno)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Overitev</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Odmev</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Splošno</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Izbirno</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Varnost in stiskanje</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Napredno ..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Dovoli _BSD stiskanje podatkov"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Dovoli _Deflate stiskanje podatkov"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Dovoli _namensko šifriranje"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Dovoli načine overitve:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domena NT:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr "Opomba: Šifriranje MPPE je na voljo le z MSCHAP načinom overitve. Za izbiro te možnosti, je treba najprej izbrati enega ali več načinov overitve MSCHAP: MSCHAP ali MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Pošlji PPP _echo pakete"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Pokaži geslo"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Uporabi šifriranje _točke-do-točke (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Prehod:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Varnost:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point protokol tuneliranja (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Združljivo z Microsoftovim in drugimi PPTP VPN strežniki."
# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# $Id: sv.po,v 1.6 2006/12/05 06:26:57 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundärt lösenord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera dig för att komma åt det virtuella privata nätverket \"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera PPTP VPN-anslutningar"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-anslutningshanterare"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alla tillgängliga (Standard)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bitar (säkrast)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bitar (mindre säkert)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentisering</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eko</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Valfritt</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Säkerhet och komprimering</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vancerat..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Tillåt _BSD-datakomprimering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Tillåt _Deflate-datakomprimering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Tillåt t_illståndsbaserad kryptering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Tillåt följande autentiseringsmetoder:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-domän:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr "Observera: MPPE-kryptering är endast tillgängligt med MSCHAP-autentiseringsmetoder. För att aktivera denna kryssruta så välj en eller flera av MSCHAP-autentiseringsmetoderna: MSCHAP eller MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Avancerade PPTP-alternativ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Skicka PPP-_ekopaket"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenordet"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Använd komprimering av TCP-_huvud"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Använd _Point-to-Point-kryptering (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Säkerhet:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel med Microsoft och andra PPTP VPN-servrar."
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Autentiseringstyp:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Kom ihåg för denna session"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Spara i nyckelring"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Autentisera anslutning"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Autentiseringsinformation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Anslutningen \"%s\" kan behöva någon form av autentisering.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj en lämplig autentiseringstyp och tillhandahåll nödvändig information "
#~ "nedan:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Autentisering krävs"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "_Autentiseringstyp:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "_Fjärrnamn:"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (allmän PPP)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
#~ msgstr "<b>Fördröjningar och tidsgränser</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Paketparametrar</b>"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>Exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr ""
#~ "En lista på extra flaggor till pppd som de matats in på kommandoraden"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "Ka_nal:"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "Anslu_tningsfördröjning:"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Komprimering & kryptering"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Anslutning"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Anslutningsna_mn:"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "_Sammanhangsnr:"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "Anpassade _PPP-flaggor:"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "Felsöknings_utdata"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "Koppla från när så här många LCP echo-begäranden misslyckats"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "E_xklusiv enhetsåtkomst (lås i UUCP-stil)"
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
#~ msgstr "Aktivera \"stateful _MPPE\""
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Sök enhet"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Av säkerhetsskäl kommer flaggor som matats in i rutan ovanför att "
#~ "kontrolleras mot en lista av tillåtna flaggor innan en anslutning "
#~ "etableras. För närvarande finns det inga flaggor i listan."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "GPRS-alternativ"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress till PPTP-servern"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "IP-a_dress:"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Om BSD-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nobsdcomp\" att skickas "
#~ "till pppd"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Om Deflate-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nodeflate\" att "
#~ "skickas till pppd"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Största mottagningsenhet"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Största överföringsenhet"
#~ msgid "Refuse C_HAP"
#~ msgstr "Vägra C_HAP"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "Vägra _EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "Vägra _MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "Kräv 128-bitars M_PPE-kryptering"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "Kräv MPPE-_kryptering"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "Kräv explicit IP-_adress"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Kräver en existerande nätverksanslutning"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Routing"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Seriealternativ"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "GPRS-accesspunkt för tjänsteleverantörer från enhetskonfiguration"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "IP-adress för tjänsteleverantörer"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "Tele_fonnummer:"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Detta är det namn som kommer att användas för att identifiera detta "
#~ "nätverk, \n"
#~ "t.ex. \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Tid i sekunder mellan echo-begäranden"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "Ty_p:"
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "Använd fjärr-_DNS"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-chap\" att skickas till pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-eap\" att skickas till pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-mschap\" att skickas till "
#~ "pppd."
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"lock\" att skickas till pppd."
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"require-mppc\" att skickas till "
#~ "pppd."
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"debug\" in och lägger till "
#~ "extra information från insticksmodulen NetworkManager"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"noipdefault\" in"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"usepeerdns\" in"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna inte är kryssad kommer flaggan \"noauth\" att skickas till pppd."
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "Namn på _accesspunkt:"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "_Enhetsadress:"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "_Hårdvaru-RTS/CTS"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "_Modemanslutning"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser:"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "_Pakettyp:"
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "_Fjärr-DNS genom tunnel"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "_Kräv MPPC-komprimering"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, Uppringd)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "PPTP-server"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Telefonnummer"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Bluetooth-adress"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Bluetooth-kanal"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS-IP"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "GPRS-sammanhangsnr"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "GPRS-pakettyp"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Använd CTS/RTS-flödeskontroll"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Anslut via ett modem"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Kräv att IP tillhandahålls"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Använd fjärr-DNS"
#~ msgid "Use MPPE encryption"
#~ msgstr "Använd MPPE-kryptering"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Använd 128-bitars MPPE-kryptering"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Aktivera \"stateful MPPE\""
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "Använd inte Deflate-komprimering"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "Använd inte BSD-komprimering"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Exklusiv enhetsåtkomst för pppd"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Autentisera fjärrpart"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Vägra EAP"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Vägra CHAP"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maximal överföringsenhet (i byte)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maximal mottagningsenhet (i byte)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Antal misslyckade LCP-ekon som orsakar frånkoppling"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Intervall (i sekunder) som LCP-ekon ska göras"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Intervall (i millisekunder) att vänta före anslutning."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Anpassade PPP-flaggor"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Använd fjärr-DNS över tunneln"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Specifika tillgängliga nätverk"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Begränsa till specifika nätverk"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Följande \"%s\"-anslutning kommer att skapas:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Bakåt\"."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Välj fil att importera"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#~ msgid "Require Explicit IP Addr"
#~ msgstr "Kräv explicit ip-addr"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Telefonnummer att ringa"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Kanal:"
#~ msgid "_IP Address:"
#~ msgstr "_Ip-adress:"
#~ msgid "Tunnel via pppd"
#~ msgstr "Tunnla via pppd"
#~ msgid "<b>Bluetooth options</b>"
#~ msgstr "<b>Bluetooth-alternativ</b>"
#~ msgid "<b>Dial-up options</b>"
#~ msgstr "<b>Uppringningsalternativ</b>"
#~ msgid "<b>GPRS options</b>"
#~ msgstr "<b>GPRS-alternativ</b>"
#~ msgid "<b>PPTP options</b>"
#~ msgstr "<b>PPTP-alternativ</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#~ msgid "<b>Routing options</b>"
#~ msgstr "<b>Routingalternativ</b>"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Anslutningstyp:"
#~ msgid "MPPE encryption"
#~ msgstr "MPPE-kryptering"
#~ msgid "Numeric Tweaks"
#~ msgstr "Numeriska justeringar"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
#~ "nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det "
#~ "när du ansluter."
#~ msgid "Show on connection on menu"
#~ msgstr "Visa på anslutning på meny"
#~ msgid ""
#~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#~ msgid "Bluetooth options"
#~ msgstr "Bluetooth-alternativ"
#~ msgid "Dial-up options"
#~ msgstr "Uppringningsalternativ"
#~ msgid "PPTP options"
#~ msgstr "PPTP-alternativ"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Gateway:"
#~ msgid "Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Override user name"
#~ msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#~ msgid "Use domain for authentication"
#~ msgstr "Använd domän för autentisering"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importera..."
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#~ msgid "\tUsername: %s\n"
#~ msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#~ msgid "\tDomain: %s\n"
#~ msgstr "\tDomän: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
#~ "\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGroup Name: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
#~ "\n"
#~ "\tNamn: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGruppnamn: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#~ "\n"
#~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#~ "it may not work as expected."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
#~ "vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
#~ "\n"
#~ "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men "
#~ "det kanske inte fungerar som väntat."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan inte importera inställningar"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
#~ "accepterades."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
#~ "till VPN-servern."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
#~ "ogiltiga."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
#~ "konfiguration från VPN-servern."
# translation of network-manager-pptp.master.ta.po to Tamil
# Tamil translation of network-manager-pptp.
# Copyright (C) 2009 network-manager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# ifelix <ifelix25@gmail.com>, 2009.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 15:36+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "இரண்டாவது கடவுச்சொல் (_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "செய்களம் (_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "பயனராக இணைக்கவும் (_u):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "இந்த அமர்வுக்கு கடவுச்சொற்களை நினைவு கொள்ளவும் (_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "கீரிங்கில் கடவுச்சொற்களை சேமிக்கவும் (_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "மெய்நிகர் தனிப்பட்ட பிணைய '%s'ஐ அணுக உங்களுக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "சேர், நீக்கு, மற்றும் PPTP VPN இணைப்புகளை திருத்தவும்"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN இணைப்பு மேலாளர்"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "அனைத்தும் கிடைக்கும் (முன்னிருப்பு)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-பைட் (மேலும் பாதுகாகப்பட்ட)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-பைட் (குறைந்த பாதுகாப்பு)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>உறுதிப்படுத்து</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>எதிரொலி</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>பொதுவான</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>விருப்பத்திற்குரிய</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>பாதுகாப்பு மற்றும் குறுக்கு</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "கூடுதல் (_v)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD தரவு குறுக்கை அனுமதிக்கவும் (_B)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "டீப்ளைட் தரவு குறுக்கை அனுமதிக்கவும் (_D)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "நிலை குறிமறையாக்கத்தை அனுமதிக்கவும் (_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "பின்வரும் அங்கீகார முறைகளை அனுமதிக்கவும்:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT செயற்களம்:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"குறிப்பு: MPPE குறிமறையாக்கம் MSCHAP அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறைகளில் மட்டுமே இருக்கும். "
"சரிபார்க்கும் பெட்டியை செயல்படுத்த, ஒன்று அல்லது அதிக MSCHAP அங்கீகரிக்கப்பட்ட "
"முறைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்: MSCHAP அல்லது MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP கூடுதல் விருப்பங்கள்"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP எதிரொலி பாக்கெட்டுகளை அனுப்பு (_e)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "கடவுச்சொல்லைக் காட்டு"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP தலைப்பு குறுக்கை பயன்படுத்து (_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "புள்ளியிலிருந்து புள்ளி குறிமறையாக்கத்தை பயன்படுத்து (MPPE) (_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "பயனர் பெயர்:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "கேட்வே (_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "பாதுகாப்பு (_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft மற்றும் மற்ற PPTP VPN சேவையகங்களுடன் குறுக்கவும்."
# translation of network-manager-pptp.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of network-manager-pptp.
# Copyright (C) 2009 network-manager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-pptp.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 19:25+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "రెండవ సంకేతపదము (_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "డొమైన్ (_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదము (_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "నామములేకుండా అనుసంధానము అవ్వుము (_a)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "వినియోగదారివలె అనుసంధానము అవ్వుము (_u):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "సంకేతపదములను ఈ సెషన్‌కు గుర్తుంచుకొనుము (_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "సంకేతపదములను కీరింగునందు దాయుము (_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "వర్చ్యువల్ వ్యక్తిగత నెట్వర్కు '%s'ను యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు దృవీకరింపబడవలసి వుంది."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN దృవీకరించుము"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN అనుసంధానములను జతచేయుము, తీసివేయుము, మరియు సరికూర్చుము"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN అనుసంధానపు నిర్వాహిక"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "అన్ని అందుబాటులోనివి (అప్రమేయం)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (అత్యంత సురక్షితమైన)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (అత్యల్ప సురక్షితమైన)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ప్రామాణీకరణ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>ఎకో</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>సాదారణ</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>ఐచ్చిక</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>రక్షణ మరియు కుదింపు</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "అధునాతన... (_v)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD డాటా కుదింపును అనుమతించుము"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate డాటా కుదింపును అనుమతించుము"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "స్టేట్‌ఫుల్ ఎన్క్రిప్షన్ అనుమతించుము (_a)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "క్రింది దృవీకరణ పద్దతులను అనుమతించుము:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT డొమైన్:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP అధునాతన ఐచ్చికాలు"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదము:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _echo ప్యాకెట్లను పంపుము"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Show password"
msgstr "సంకేతపదమును చూపుము"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP పీఠిక కుదింపును వుపయోగించుము (_h)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "పాయింట్-నుండి-పాయింట్ ఎన్క్రిప్షన్ వుపయోగించుము (_P) (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "User name:"
msgstr "వినియోగదారి నామము:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Gateway:"
msgstr "గేట్‌వే (_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Security:"
msgstr "రక్షణ (_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "పాయింట్-నుండి-పాయింట్ టన్నెలింగ్ ప్రోటోకాల్ (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Microsoft మరియు యితర PPTP VPN సేవికలతో సారూప్యమైనది."
# Thai translation of NetworkManager-ppp_vpn.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-ppp_vpn package.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-ppp_vpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 10:19+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 12:01+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "รูปแบบการยืนยันตัวบุคคล:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_จำไว้สำหรับใช้ในวาระนี้"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_บันทึกลงในพวงกุญแจ"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "คุณจะต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อเข้าใช้ '%s'"
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลสำหรับการเชื่อมต่อ"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ข้อมูลการยืนยันตัวบุคคล</span>\n"
"\n"
"การเชื่อมต่อ '%s' อาจต้องการการยืนยันตัวบุคคลรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง\n"
"\n"
"กรุณาเลือกรูปแบบการยืนยันตัวบุคคลที่เหมาะสม และป้อนข้อมูลรหัสลับที่จำเป็นด้านล่างนี้:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "จำเป็นต้องยืนยันตัวบุคคล"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "รูปแ_บบการยืนยันตัวบุคคล:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "ชื่อที่ฝั่งโ_น้น:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "รหัสผ่านที่_สอง:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "โ_ดเมน:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "เชื่อมต่อในนาม_ผู้ใช้:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "เพิ่ม, ลบ และแก้ไข การเชื่อมต่อ VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อ VPN (ทั่วไป)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>การบีบอัด</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>ชื่อการเชื่อมต่อ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>การหน่วงเวลาและกำหนดเวลาคอย</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>การเข้ารหัสลับ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>ตัวเลือกเกี่ยวกับ IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>พารามิเตอร์ของแพ็กเก็ต</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>ตัวอย่าง: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "รายการตัวเลือกเพิ่มเติมสำหรับ pppd ตามที่จะส่งในบรรทัดคำสั่ง"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "เปิดใช้การบีบอัดแบบ BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "เปิดใช้การบีบอัดแบบ Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "ยืนยันเอกลักษณ์ของอีกฝ่าย"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "การบีบอัด & การเข้ารหัสลับ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "เขียนข้อมูลดีบั๊ก"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อหลังจากที่การร้องขอ LCP echo ล้มเหลวเป็นจำนวนครั้งเท่านี้"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "เปิดใช้ MPPE แบบ stateful"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "เข้าใช้อุปกรณ์แบบเอกสิทธิ์ (ล็อคในแบบ UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "ตรวจหาอุปกรณ์"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ตัวเลือกที่ป้อนในกล่องด้านบนนี้ จะถูกตรวจสอบกับรายการตัวเลือกที่อนุญาต "
"ก่อนจะเริ่มเชื่อมต่อ ขณะนี้ยังไม่มีตัวเลือกในรายการดังกล่าว"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "ตัวเลือก GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS แบบฮาร์ดแวร์"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "ชื่อโฮสต์หรือที่อยู่ IP ของเซิร์ฟเวอร์ PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "ถ้าไม่เลือกเปิดใช้การบีบอัดแบบ BSD จะส่งตัวเลือก 'nobsdcomp' ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "ถ้าไม่เลือกเปิดใช้การบีบอัดแบบ Deflate จะส่งตัวเลือก 'nodeflate' ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "หน่วยของการรับข้อมูลสูงสุด (Maximum Receive Unit)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "หน่วยของการส่งข้อมูลสูงสุด (Maximum Transmit Unit)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "เชื่อมต่อด้วยโมเด็ม"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "ตัวเลือก PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "ใช้ DNS จากอีกฝั่งผ่าน tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "ปฏิเสธ CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "ปฏิเสธ EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "ปฏิเสธ MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "ต้องใช้การเข้ารหัสลับ MPPE 128 บิต"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "ต้องการที่อยู่ IP แบบชัดแจ้ง"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "ต้องใช้การบีบอัด MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "ต้องใช้การเข้ารหัสลับ MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "ต้องมีการเชื่อมต่อเครือข่ายอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "การกำหนดเส้นทาง"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "ตัวเลือกพอร์ตอนุกรม"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "access point สำหรับ GPRS ของผู้ให้บริการ ตามค่าตั้งของอุปกรณ์"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "ที่อยู่ IP ของผู้ให้บริการ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ที่จะหมุน"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"นี่คือชื่อที่จำง่ายซึ่งจะใช้เรียกการเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้\n"
"เช่น \"VPN มหาวิทยาลัย\" หรือ \"เครือข่ายบริษัท\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีระหว่างการร้องขอ echo แต่ละครั้ง"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "ใช้ข้อมูล DNS จากอีกฝั่ง"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "เมื่อกาเลือก จะส่งตัวเลือก \"refuse-chap\" ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "เมื่อกาเลือก จะส่งตัวเลือก \"refuse-eap\" ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "เมื่อกาเลือก จะส่งตัวเลือก \"refuse-mschap\" ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "เมื่อกาเลือก จะส่งตัวเลือก 'lock' ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "เมื่อกาเลือก จะส่งตัวเลือก 'require-mppc' ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"เมื่อกาเลือก จะกำหนดตัวเลือก 'debug' ให้กับ pppd และเพิ่มเติมข้อมูลจากปลั๊กอินของ "
"NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "เมื่อกาเลือก จะกำหนดตัวเลือก 'noipdefault' ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "เมื่อกาเลือก จะกำหนดตัวเลือก 'usepeerdns' ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "เมื่อไม่กาเลือก จะส่งตัวเลือก \"noauth\" ให้กับ pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "ชื่อ _Access Point:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_ช่องสัญญาณ:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "หมายเลข _Context"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "ตัวเลือก PPP _กำหนดเอง:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "ที่อยู่_อุปกรณ์:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "เ_กตเวย์:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "ที่อยู่ _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_นำเข้าค่าตั้งที่บันทึกไว้..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อ VPN กับที่อยู่เหล่านี้เท่านั้น"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "ชนิดแ_พ็กเก็ต"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "หมายเลขโ_ทรศัพท์:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "connect-delay"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "ที่อยู่บลูทูธ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "ช่องสัญญาณบลูทูธ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN ของ GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP ของ GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "หมายเลข Context ของ GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "ชนิดแพ็กเก็ต GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "ใช้การควบคุมกระแสด้วย CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "เชื่อมต่อผ่านโมเด็ม"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "ต้องมีการกำหนด IP มาให้"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "ใช้การเข้ารหัสลับ MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "ใช้การเข้ารหัสลับ MPPE 128 บิต"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "ใช้การบีบอัด MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "ไม่ใช้การบีบอัดแบบ deflate"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "ไม่ใช้การบีบอัดแบบ BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "ให้ pppd เข้าใช้อุปกรณ์แบบเอกสิทธิ์"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "ยืนยันเอกลักษณ์ของเครื่องอีกฝั่ง"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "ปฏิเสธ MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "หน่วยของการส่งข้อมูลสูงสุด (เป็นไบต์)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "หน่วยของการรับข้อมูลสูงสุด (เป็นไบต์)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "จำนวนครั้งของ LCP echo ที่ล้มเหลว ก่อนจะตัดการเชื่อมต่อ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "ช่วงเวลา (เป็นวินาที) ระหว่างการส่ง LCP echo แต่ละครั้ง"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "ช่วงเวลา (เป็นมิลลิวินาที) ที่จะคอยก่อนเชื่อมต่อ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "ตัวเลือก PPP กำหนดเอง"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "ใช้ DNS จากอีกฝั่งผ่าน tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "เครือข่ายจำเพาะที่มี"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "จำกัดการใช้งานที่เครือข่ายจำเพาะเท่านั้น"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "จะสร้างการเชื่อมต่อ '%s' ต่อไปนี้:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "สามารถเปลี่ยนแปลงรายละเอียดการเชื่อมต่อได้ โด้ใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\""
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะนำเข้า"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "คุณต้องการเขียนทับแฟ้มนี้ด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกหรือไม่?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN ล้มเหลว"
# Ukrainian translation of NetworkManager pptp
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Вторинний пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "_Ім'я:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "З'єднуватись _анонімно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "З'єднуватись як _користувач:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Па_м'ятати пароль для цього сеансу"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "З_берегти пароль у в'язці паролів"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Для доступу до віртуальної приватної мережі '%s' потрібна автентифікація."
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Автентифікація VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Додавання, видалення та редагування з'єднань типу VPN PPTP"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Менеджер з'єднань PPTP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Усі доступні (типово)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 біт (найбільш захищене)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 біт (менш захищене)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:292
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:305
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:317
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:329
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:342
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Автентифікація</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Луна</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальне</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Додатвокі</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Шифрування та стиснення</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Додатково..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Увімкнути стиснення _BSD"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Увімкнути стиснення _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Увімкнути _Stateful Encryption"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Дозволити наступні методи автентифікації:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-домен:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Примітка: Шифрування MPPE доступно лише з методами аутентифікації MSCHAP. "
"Щоб увімкнути цей пункт, виберіть один чи кілька методів автентифікації "
"MSCHAP: MSCHAP чи MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Надсилати _echo-пакети PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Show password"
msgstr "Показати пароль"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Використовувати стиснення _заголовків TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Використовувати шифрування _MPPE"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
msgid "_Security:"
msgstr "_Шифрування:"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Сумісний з серверами Microsoft та іншими серверами PPTP VPN."
# Vietnamese translation for Network Manager PPTP.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:48+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Kiểu xác thực:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "Nhớ cho _buổi hợp này"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Lưu vào vòng khoá"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập đến « %s »."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Xác thực kết nối"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin xác thực</span>\n"
"\n"
"Kết nối « %s » có thể yêu cầu xác thực kiểu nào.\n"
"\n"
"Hãy chọn một kiểu xác thực thích hợp và cung cấp thông tin đòi hỏi bên dưới:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Đòi hỏi xác thực"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Kiểu _xác thực:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Tê_n ở xa:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Tên người dùng:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Miền:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối nặc d_anh"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Kết nối _với tư cách người dùng:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Nhớ mật khẩu cho _buổi hợp này"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Thêm, Bỏ và Sửa kết nối VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Bộ Quản Lý Kết Nối VPN (PPP giống loài)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Nén</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Khoảng đợi và Thời hạn</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Mật mã</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Tùy chọn IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Tham số Gói tin</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "Danh sách các tùy chọn bổ sung tới pppd, như được gõ vào dòng lệnh"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Cho phép nén kiểu B_SD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Cho phép nén kiểu _Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Xác thực"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "Kên_h:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Khoả_ng đợi kết nối:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Nén và Mật mã"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Kết nối"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Tên _kết nối:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "Số _ngữ cảnh:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Tùy chọn _PPP tự chọn:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Kết _xuất gỡ lỗi:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Ngắt kết nối sau số này các yêu cầu vọng LCP không thành công"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Truy cập đến thiết bị dành riêng (khoá kiểu _UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Bật _MPPE có tình trạng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Tìm thiết bị"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Vì ly do bảo mật, các tùy chọn được nhập vào hộp bên trên được kiểm tra so với danh sách các tùy chọn được phép, trước khi thiết lập kết nối. Hiện thời không có tùy chọn nằm trong danh sách đó."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "Tùy chọn GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Tên máy hay địa chỉ IP của máy phục vụ PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "Địa chỉ _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Nếu không cho phép nén kiểu BSD, tùy chọn « nobsdcomp » được gửi qua cho pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Nếu không cho phép nén kiểu Deflate, tùy chọn « nodefate » được gửi qua cho "
"pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Đơn vị nhận tối đa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Đơn vị truyền tối đa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "Tùy chọn PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Từ chối C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Từ chối _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Từ chối _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Đòi hỏi mật mã M_PPE 128 bit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Đòi hỏi _mật mã MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Đòi hỏi đị_a chỉ IP xác định"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Đòi hỏi kết nối mạng đang chạy"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Định tuyến"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Tùy chọn Nối tiếp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Điểm truy cập GPRS của nhà cung cấp dịch vụ, từ cấu hình thiết bị"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Địa chỉ IP của nhà cung cấp dịch vụ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Số điện t_hoại:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Đân là tên dễ nhớ sẽ được dùng để nhận diện kết nối mạng này\n"
" v.d. « VPN đại học » hay « Mạng công ty »."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Thời gian theo giây giữa hai yêu cầu vọng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "Kiể_u :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "_Dùng DNS ngang hàng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi bật, tùy chọn « refuse-chap » được gửi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi bật, tùy chọn « refuse-eap » được gửi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi bật, tùy chọn « refuse-mschap » được gửi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Khi bật, tùy chọn « lock » được gửi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Khi bật, tùy chọn « require-mppc » được gửi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Khi bật, có đặt tùy chọn « debug » (gỡ lỗi) của pppd, cũng thêm thông tin từ phần bổ sung NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
"Khi bật, có đặt tùy chọn « noipdefault » (không có mặc định IP) của pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
"Khi bật, có đặt tùy chọn « usepeerdns » (dùng DNS ngang hàng) của pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi tắt, tùy chọn « noauth » (không xác thực) được gửi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "Tên điểm t_ruy cập:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "Xác thực ng_ang hàng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "Địa chỉ thiết _bị:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "Cổn_g ra:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS p_hần cứng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "Kết nối bộ điều giả_i"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "Chỉ dùng kết nối VPN ch_o những địa chỉ này:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "K_iểu gói tin:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS ngang hàng _qua đường hầm"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "Đòi hỏi nén _MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "Đường hầm pppd (PPTP, BTGPRS, Quay số)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "Máy phục vụ PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Số điện thoại"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Địa chỉ Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Kênh Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Số ngữ cảnh GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Kiểu gói tin GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Dùng điều khiển luồng CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Kết nối bằng bộ điều giải"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Đòi hỏi cung cấp địa chỉ IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Dùng DNS ngang hàng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Dùng mật mã MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Dùng mật mã MPPE 128 bit"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Bật MPPE có tình trạng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Nén bằng MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Không nén kiểu Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Không nén kiểu BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Chỉ pppd truy cập đến thiết bị"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Xác thực ngang hàng từ xa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Từ chối EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Từ chối CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Từ chối MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Đơn vị truyền tối đa (theo byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Đơn vị nhận tối đa (theo byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Số các lần vọng LCP không thành công để gây ra ngắt kết nối"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Khoảng thời gian (theo giây) giữa hai lần làm vọng LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Khoảng thời gian (theo mili-giây) cần đợi trước khi kết nối."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Tùy chọn ppp tự chọn"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Dùng DNS ngang hàng qua Đường hầm"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Các mạng xác định sẵn sàng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Hạn chế các mạng xác định"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Kết nối « %s » theo đây sẽ được tạo :"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi bằng nút « Lùi »."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập vào"
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
#. printf ("in impl_export\n");
msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 14:59+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "次要密码(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名连接(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以用户连接(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "本次会话记住密码(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "在密钥环中保存密码(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要进行身份验证才能访问虚拟专用网络 '%s'。"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "认证 VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "添加、删除及编辑 PPTP VPN 连接"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN 连接管理器"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "全部可用 (默认)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 位 (最安全的)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 位 (不甚安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>身份验证</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>回响</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>可选项</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>安全性及压缩</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "高级(_V)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允许 _BSD 数据压缩"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允许 _Deflate 数据压缩"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "允许有状态的加密(_A)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "允许以下认证方法:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT 域:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "发送 PPP 回响包(_E)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 头压缩(_H)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "使用点到点加密(MPPE)(_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "用户名(_U):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "网关(_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "安全性(_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "点到点隧道协议 (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "与微软及其它的 PPTP VPN 服务器兼容。"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "身份验证类型:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "本次会话记住(_R)"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "在密钥环中保存(_S)"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "身份验证连接"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">身份验证信息</span>\n"
#~ "\n"
#~ "连接“%s”可能需要某种形式的身份验证。\n"
#~ "\n"
#~ "请在下面选择适当的身份验证类型,并提供必要的信息:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "需要身份验证"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "身份验证连接(_A):"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "远程名称(_U):"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "VPN 连接管理器(通用 PPP)"
#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
#~ msgstr "<b>延迟和超时</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>包选项</b>"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>如:172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Allow B_SD Compression"
#~ msgstr "允许 B_SD 压缩"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "频道(_H):"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "连接延迟(_N):"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "压缩和加密"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "连接名称(_M):"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "环境号码(_N):"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "自定义 PPP 选项(_P):"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "调试输出(_O)"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "独占设备访问(UUCP 风格锁定)(_X)"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "查找设备"
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "GPRS 选项"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "此 PPTP 服务器的主机名或 IP 地址"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "IP 地址(_D):"
#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "PPP 选项"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "拒绝 _EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "拒绝 _MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "需要 128 位 MPPE 加密(_P)"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "使用 MPPE 加密(_E)"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "需要显式 IP 地址(_A)"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "需要已有的网络连接"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "路由"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "串行选项"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "设备配置的服务提供商 GPRS 访问点"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "服务提供商 IP 地址"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "电话号码(_H):"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "类型(_E):"
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "使用对端 _DNS"
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "接入点名称(_A):"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "设备地址(_D):"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "硬件 RTS/CTS(_H)"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "导入保存的配置(_I)..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "调制解调器连接(_M)"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "只对这些地址使用 VPN 连接(_O):"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "包类型(_P):"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "需要 MPPC 压缩(_R)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "PPTP 服务器"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "电话号码"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "蓝牙地址"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "蓝牙频道"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS IP"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "GPRS 环境编号"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "GPRS 包类型"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "使用 CTS/RTS 流控制"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "通过调制解调器连接"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "需要提供 IP"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "使用对端 DNS"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "使用 128 位 MPPE 加密"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "不使用 BSD 压缩"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "选择要导入的文件"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "名为“%s”的文件已经存在。"
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "您是否想要将其替换为您正在保存的文件?"
# Chinese (Hong Kong) translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Network Manager-pptp 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 21:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 21:14+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以此使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "在密碼匙圈中儲存密碼(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "你需要通過驗證才能存取虛擬私有網絡「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 PPTP VPN 連線"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN 連線管理程式"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "所有可用的(預設值)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-位元(最安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-位元(較不安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>回應</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>選擇性</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>安全性與壓縮</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "進階(_V)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "允許可設定狀態加密(_A)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "允許下列驗證方法:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT 網域:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點加密[MPPE](_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "安全性(_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "點對點穿隧通訊協定 (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "兼容於 Microsoft 與其他 PPTP VPN 伺服器。"
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Network Manager-pptp 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 21:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 19:26+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以此使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "在鑰匙圈中儲存密碼(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要通過驗證才能存取虛擬私有網路「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 PPTP VPN 連線"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN 連線管理程式"
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "所有可用的(預設值)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-位元(最安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-位元(較不安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>回應</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>選擇性</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>安全性與壓縮</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "進階(_V)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "允許可設定狀態加密(_A)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "允許下列驗證方法:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT 網域:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點加密[MPPE](_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "安全性(_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "點對點穿隧通訊協定 (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "相容於 Microsoft 與其他 PPTP VPN 伺服器。"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment