Russian translation (by andrew.lukoshko)

parent 33bce838
...@@ -5,63 +5,47 @@ ...@@ -5,63 +5,47 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007, 2008. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007, 2008.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009. # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:40+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:39+0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-21 16:54+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129 #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
msgid "_Secondary Password:" #. * that the password should never be saved.
msgstr "_Вторичный пароль:" #.
#: ../auth-dialog/main.c:127
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
msgid "_Username:"
msgstr "П_ользователь:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Подключиться _анонимно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Подключиться как _пользователь:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Сохранить пароль на брелоке"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Необходима аутентификация для доступа к виртуальной частной сети «%s»." msgstr "Необходима аутентификация для доступа к виртуальной частной сети «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:63 #: ../auth-dialog/main.c:128
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Аутентификация VPN" msgstr "Аутентификация VPN"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Вторичный пароль:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Пок_азать пароли"
#: ../nm-l2tp.desktop.in.h:1 #: ../nm-l2tp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit L2TP VPN Connections" msgid "Add, Remove, and Edit L2TP VPN Connections"
msgstr "Добавить, удалить или изменить L2TP VPN соединения" msgstr "Добавить, удалить или изменить L2TP VPN соединения"
...@@ -70,99 +54,318 @@ msgstr "Добавить, удалить или изменить L2TP VPN сое ...@@ -70,99 +54,318 @@ msgstr "Добавить, удалить или изменить L2TP VPN сое
msgid "L2TP VPN Connection Manager" msgid "L2TP VPN Connection Manager"
msgstr "Менеджер соединений L2TP VPN" msgstr "Менеджер соединений L2TP VPN"
#: ../properties/advanced-dialog.c:188 #: ../properties/advanced-dialog.c:189
msgid "All Available (Default)" msgid "All Available (Default)"
msgstr "Любое доступное (по умолчанию)" msgstr "Любое доступное (по умолчанию)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:192 #: ../properties/advanced-dialog.c:193
msgid "128-bit (most secure)" msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 бит (самое защищённое)" msgstr "128 бит (самое защищённое)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:201 #: ../properties/advanced-dialog.c:202
msgid "40-bit (less secure)" msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 бит (менее защищённое)" msgstr "40 бит (менее защищённое)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:307 #: ../properties/advanced-dialog.c:311
msgid "PAP" msgid "PAP"
msgstr "PAP" msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:320 #: ../properties/advanced-dialog.c:324
msgid "CHAP" msgid "CHAP"
msgstr "CHAP" msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:332 #: ../properties/advanced-dialog.c:336
msgid "MSCHAP" msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP" msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:344 #: ../properties/advanced-dialog.c:348
msgid "MSCHAPv2" msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:357 #: ../properties/advanced-dialog.c:361
msgid "EAP" msgid "EAP"
msgstr "EAP" msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-l2tp.c:50 #: ../properties/import-export.c:166 ../properties/import-export.c:418
#, c-format
msgid "Required property %s missing"
msgstr "Отсутствует необходимое свойство %s"
#: ../properties/import-export.c:187
#, c-format
msgid "Property %s value '%s' can't be parsed as boolean."
msgstr "Значение «%s» свойства %s нельзя обработать как булево."
#: ../properties/import-export.c:211 ../properties/import-export.c:268
#: ../properties/import-export.c:310
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as ip adress."
msgstr "Значение «%s» свойства «%s» нельзя обработать как адрес ip."
#: ../properties/import-export.c:257
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' couldn't find netmask."
msgstr "Значение «%s» свойства «%s»: не удалось обнаружить маску сети."
#: ../properties/import-export.c:287
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as ip netmask."
msgstr "Значение «%s» свойства «%s» нельзя обработать как адрес маску сети."
#: ../properties/import-export.c:336
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as route metric."
msgstr "Значение «'%s» свойства %s нельзя обработать как метрику маршрутов."
#: ../properties/import-export.c:348
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s' value '%s'."
msgstr "Ошибка обработки значения «%s» свойства «%s»."
#: ../properties/import-export.c:383
#, c-format
msgid "does not look like a L2TP VPN connection (parse failed)"
msgstr "не походит на подключение L2TP VPN (сбой обработки)"
#: ../properties/import-export.c:436
#, c-format
msgid "Property %s can't be parsed as integer."
msgstr "Свойство %s невозможно обработать как целое."
#: ../properties/import-export.c:453
#, c-format
msgid ""
"Property %s can't be parsed as boolean. Only 'true' and 'false' allowed."
msgstr ""
"Свойство %s нельзя обработать как булево. Разрешены только значения «истинно» "
"и «ложно»."
#: ../properties/import-export.c:628
#, c-format
msgid "Missing required property '%s'"
msgstr "Требуемое свойство «%s» отсутствует"
#: ../properties/import-export.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't open file for writing."
msgstr "Не удалось открыть файл для записи."
#: ../properties/nm-l2tp.c:49
msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"
msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"
#: ../properties/nm-l2tp.c:51 #: ../properties/nm-l2tp.c:50
msgid "Compatible with L2TP VPN servers." msgid "Compatible with L2TP VPN servers."
msgstr "Совместим серверами L2TP VPN." msgstr "Совместим серверами L2TP VPN."
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-l2tp.c:219
#, c-format
msgid "%s: error reading advanced settings: %s"
msgstr "%s: ошибка чтения дополнительных параметров: %s"
#: ../properties/nm-l2tp.c:243
#, c-format
msgid "%s: error reading ipsec settings: %s"
msgstr "%s: ошибка чтения параметров ipsec: %s"
#: ../properties/nm-l2tp.c:264
#, c-format
msgid "%s: failed to create the Advanced dialog!"
msgstr "%s: сбой создания диалога дополнительных параметров"
#: ../properties/nm-l2tp.c:294
#, c-format
msgid "%s: failed to create the IPSEC dialog!"
msgstr "%s: сбой создания диалога IPSEC"
#: ../properties/nm-l2tp.c:413
msgid "Saved"
msgstr "Сохранить"
#: ../properties/nm-l2tp.c:421
msgid "Always Ask"
msgstr "Всегда спрашивать"
#: ../properties/nm-l2tp.c:426
msgid "Not Required"
msgstr "Не требуется"
#: ../properties/nm-l2tp.c:650
#, c-format
msgid "could not create l2tp object"
msgstr "не удалось создать объект l2tp"
#: ../properties/nm-l2tp.c:662
#, c-format
msgid "Couldn't load builder file: %s"
msgstr "Сбой загрузки файла сборщика: %s"
#: ../properties/nm-l2tp.c:666
#, c-format
msgid "could not load required resources at %s"
msgstr "не удалось загрузить требуемые ресурсы на %s"
#: ../properties/nm-l2tp.c:676
#, c-format
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не удалось загрузить виджет интерфейса пользователя"
#: ../properties/nm-l2tp.c:769
#, c-format
msgid "unknown L2TP file extension"
msgstr "неизвестное расширение файла L2TP"
#: ../properties/nm-l2tp.c:777
#, c-format
msgid "unknown L2TP file extension. Allowed .conf or .cnf"
msgstr ""
"неизвестное расширение файла L2TP. Допустимые расширения: "
".conf или .cnf"
#: ../properties/nm-l2tp.c:785
#, c-format
msgid "Filename doesn't contains 'l2tp' substring."
msgstr "Имя файла не содержит подстроку «l2tp»."
#: ../properties/nm-l2tp.c:792
#, c-format
msgid "Can't import file as L2TP config: %s"
msgstr "Невозможно импортировать файл как файл настройки L2TP: %s"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Authentication</b>" msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Аутентификация</b>" msgstr "<b>Аутентификация</b>"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:2 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Echo</b>" msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Эхо</b>" msgstr "<b>Эхо</b>"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:3 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:3
msgid "<b>General</b>" msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>" msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Optional</b>" msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Дополнительные</b>" msgstr "<b>Дополнительные</b>"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>" msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Шифрование и сжатие</b>" msgstr "<b>Шифрование и сжатие</b>"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:6
msgid "Ad_vanced..." msgid ""
msgstr "_Дополнительно..." "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
msgstr ""
"Разрешить использовать MPPE режим с поддержкой состояний. Но сначала будет "
"опробован режим без поддержки состояний.\n"
"файл настроек: mppe-stateful (если отмечено)"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:8
msgid "Allow _BSD data compression" msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Включить компрессию _BSD" msgstr "Включить компрессию _BSD"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _Deflate data compression" msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Включить компрессию _Deflate" msgstr "Включить компрессию _Deflate"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Allow protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction.\n"
"config: nopcomp (when unchecked)"
msgstr ""
"Разрешить согласование поля протокола сжатия в обоих "
"направлениях: приёма и передачи.\n"
"файл настроек: nopcomp (если не отмечено)"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:12
msgid "Allow st_ateful encryption" msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Включить _Stateful Encryption" msgstr "Включить _Stateful Encryption"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:13
msgid "Allow the following authentication methods:" msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Разрешить следующие методы аутентификации:" msgstr "Разрешить следующие методы аутентификации:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
msgstr ""
"Разрешить/запретить сжатие BSD-Compress.\n"
"файл настроек: nobsdcomp (если не отмечено)"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:16
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
msgstr ""
"Разрешить/запретить сжатие Deflate.\n"
"файл настроек: nodeflate (если отмечено)"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
"config: novj (when unchecked)"
msgstr ""
"Отключить сжатие заголовков TCP/IP методом Вана Якобсона (Van Jacobson) в "
"обоих "
"направлениях: передачи и приёма.\n"
"файл настроек: novj (если не отмечено)"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
msgstr ""
"Разрешить/запретить методы аутентификации.\n"
"файл настроек: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, "
"refuse-eap"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"config: domain <domain>"
msgstr ""
"Добавлять доменное имя <domain> к локальному имени хоста в целях "
"аутентификации.\n"
"файл настроек: domain <domain>"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:24
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "По умолчанию" msgstr "По умолчанию"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:12 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:25
msgid "L2TP Advanced Options" msgid "Gateway ID:"
msgstr "Дополнительные параметры L2TP" msgstr "ID шлюза:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:26
msgid "Group Name:"
msgstr "Имя группы:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:13 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:27
msgid "L2TP IPSEC Options"
msgstr "Параметры L2TP IPSEC"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:28
msgid "L2TP PPP Options"
msgstr "Параметры L2TP PPP"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:29
msgid ""
"L2TP server IP or name.\n"
"config: xl2tpd lns parameter"
msgstr ""
"Адрес IP или имя сервера L2TP.\n"
"файл настроек: параметр xl2tpd lns"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:31
msgid "NT Domain:" msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-домен:" msgstr "NT-домен:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:14 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:32
msgid "" msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
...@@ -172,42 +375,317 @@ msgstr "" ...@@ -172,42 +375,317 @@ msgstr ""
"Чтобы включить данный пункт, выберите один или более методов аутентификации " "Чтобы включить данный пункт, выберите один или более методов аутентификации "
"MSCHAP: MSCHAP или MSCHAPv2." "MSCHAP: MSCHAP или MSCHAPv2."
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:15 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:33
msgid "PPP Se_ttings..."
msgstr "Пара_метры PPP…"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:34
msgid "Password passed to PPPD when prompted for it."
msgstr "Пароль, передаваемый демону PPPD при запросе."
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:35
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Пароль:" msgstr "Пароль:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:16 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:36
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "Общий ключ:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:37
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""
"Требовать использование MPPE с шифрованием 40/128-бит или всех типов.\n"
"файл настроек: require-mppe, require-mppe-128 или require-mppe-40"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
msgstr ""
"Посылать эхо-запросы LCP для проверки жизнеспособности партнёра.\n"
"файл настроек: lcp-echo-failure и lcp-echo-interval"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:41
msgid "Send PPP _echo packets" msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Посылать _эхо-пакеты PPP" msgstr "Посылать _эхо-пакеты PPP"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:17 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:42
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"config: xl2tpd name parameter"
msgstr ""
"Указать имя, используемое для аутентификации локальной системы партнёру, "
"как <имя>.\n"
"файл настроек: xl2tpd имя параметр"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:44
msgid "Show password" msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль" msgstr "Показать пароль"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:45
msgid ""
"Use Address/Control compression in both directions (send and receive).\n"
"config: noaccomp (when unchecked)"
msgstr ""
"Использовать сжатие адреса/управления в обоих направлениях (отправки и "
"приёма).\n"
"файл настроек: noaccomp (если не отмечено)"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:47
msgid "Use TCP _header compression" msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Использовать сжатие _заголовков TCP" msgstr "Использовать сжатие _заголовков TCP"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:19 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:48
msgid "Use _Address/Control compression" msgid "Use _Address/Control compression"
msgstr "Использовать сжатие Address/Control" msgstr "Использовать сжатие Address/Control"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:20 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:49
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Использовать шифрование _MPPE" msgstr "Использовать шифрование _MPPE"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:21 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:50
msgid "Use protocol _field compression negotiation" msgid "Use protocol _field compression negotiation"
msgstr "" msgstr "Использовать согласование _поля протокола сжатия"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:22 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:51
msgid "User name:" msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:" msgstr "Имя пользователя:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:23 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:52
msgid "_Enable IPsec tunnel to L2TP host"
msgstr "_Включить туннель IPsec до хоста L2TP"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:53
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:" msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.glade.h:24 #: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:54
msgid "_IPsec Settings..."
msgstr "_Параметры IPsec…"
#: ../properties/nm-l2tp-dialog.ui.h:55
msgid "_Security:" msgid "_Security:"
msgstr "_Шифрование:" msgstr "_Шифрование:"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not get the system bus. Make sure the message bus daemon is running! "
"Message: %s"
msgstr ""
"Не удалось установить связь с системной шиной. Удостоверьтесь, что демон шины "
"передачи сообщений запущен. "
"Сообщение: %s"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:181
#, c-format
msgid "Could not register D-Bus service name. Message: %s"
msgstr "Не удалось зарегистрировать имя службы D-Bus. Сообщение: %s"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:270
msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
msgstr ""
"Не удалось обнаружить пароли (неверное соединение, "
"отсутствует параметр vpn)."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:283
msgid "Invalid VPN username."
msgstr "Неверное имя пользователя VPN."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:293
msgid "Missing VPN username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя VPN."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:304
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "Пароль VPN отсутствует или неверен."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:332
msgid "No cached credentials."
msgstr "Отсутствуют кешированные данные пользователя."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:363
msgid "L2TP service (IP Config Get) reply received."
msgstr "Получен ответ службы L2TP (IP Config Get)."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:508
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "неверный шлюз «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:517
#, c-format
msgid "invalid ipsec-group-name '%s'"
msgstr "неверный параметр ipsec-group-name «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:526
#, c-format
msgid "invalid ipsec-gateway-id '%s'"
msgstr "неверный параметр ipsec-gateway-id «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:539
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr "неверное свойство целого «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:550
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "неверное булево свойство «%s» (должно быть «да» или «нет»)"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:557
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "необработанный тип %s свойства «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:568
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supportedx"
msgstr "свойство «%s» неверно или не поддерживается"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:586
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Отсутствуют параметры настройки VPN."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:606
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr "Отсутствует требуемый параметр «%s»."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:626
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Пароли VPN отсутствуют."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:648
#, c-format
msgid "xl2tpd exited with error code %d"
msgstr "xl2tpd завершился с кодом ошибки %d"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:651
#, c-format
msgid "xl2tpd stopped unexpectedly with signal %d"
msgstr "неожиданное завершение xl2tpd, сигнал %d"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:653
#, c-format
msgid "xl2tpd died with signal %d"
msgstr "xl2tpd завершился, сигнал %d"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:655
msgid "xl2tpd died from an unknown cause"
msgstr "xl2tpd завершился по неизвестной причине"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:757
msgid "Looks like pppd didn't initialize our dbus module"
msgstr "Похоже, что модуль dbus не был инициализирован демоном pppd"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:837
msgid "couldn't get VPN setting"
msgstr "не удалось получить параметр VPN"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:843
msgid "couldn't get L2TP VPN gateway IP address"
msgstr "не удалось получить IP адрес шлюза L2TP VPN"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:867
#, c-format
msgid "couldn't look up L2TP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr "не удалось обнаружить IP адрес шлюза L2TP VPN «%s» (%d)"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:889
#, c-format
msgid "couldn't convert L2TP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr "не удалось преобразовать IP адрес шлюза L2TP VPN «%s» (%d)"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:899
#, c-format
msgid "couldn't determine L2TP VPN gateway IP address from '%s'"
msgstr "не удалось определить IP адрес шлюза L2TP VPN из «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:989
msgid "Could not find the ipsec binary."
msgstr "Бинарный файл ipsec не найден."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1026
msgid "Cannot save /etc/ipsec.secrets"
msgstr "Невозможно сохранить /etc/ipsec.secrets"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1036
msgid "Cannot open /etc/ipsec.secrets for writing"
msgstr "Невозможно открыть /etc/ipsec.secrets для записи"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1058
msgid "ipsec ready for action"
msgstr "ipsec готов для работы"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1079
msgid "Could not find the xl2tpd binary."
msgstr "Бинарный файл xl2tpd не найден."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1101
#, c-format
msgid "xl2tpd started with pid %d"
msgstr "xl2tpd запущен с идентификатором %d"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1161
msgid "Can-not create new test socket"
msgstr "Невозможно создать новый проверочный сокет"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1223
msgid "Could not write ipsec config."
msgstr "Запись в файл настроек ipsec невозможна."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1267
msgid "Could not write xl2tpd config."
msgstr "Запись в файл настроек xl2tpd невозможна."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1282
msgid "Could not write ppp options."
msgstr "Не удалось записать параметры ppp."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1356
#, c-format
msgid "failed to convert lcp-echo-failure value '%s'"
msgstr "сбой преобразования значения lcp-echo-failure «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1374
#, c-format
msgid "failed to convert lcp-echo-interval value '%s'"
msgstr "сбой преобразования значения lcp-echo-interval «%s»"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1424
msgid "Could not start pppd plugin helper service."
msgstr "Не удалось запустить службу справки модуля pppd."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1444
#, c-format
msgid "ipsec enable flag: %s"
msgstr "включить флаг ipsec: %s"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1446
msgid "starting ipsec"
msgstr "запуск ipsec"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1490
#, c-format
msgid "Terminated ppp daemon with PID %d."
msgstr "Демон ppp завершил работу с идентификатором %d."
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1603
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не отключаться после завершения соединения VPN"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1604
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Включить подробный журнал (могут быть показаны пароли)"
#: ../src/nm-l2tp-service.c:1618
msgid ""
"nm-l2tp-service provides L2TP VPN capability with optional IPSec support to "
"NetworkManager."
msgstr ""
"Служба nm-l2tp предоставляет возможности соединений L2TP VPN с "
"дополнительной поддержкой для программы NetworkManager."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment